反詮釋:桑塔格論文集

中文書
文學小說
9折$ 468
1.5 /5
3位讀者評分
5
0%
4
0%
3
0%
2
33%
1
67%

全部書評 | 共3則書評

評鑑星等(可複選)
評鑑日期
user-img
1.5
|
2021/09/29
對照原文讀才察覺譯者功力實在不夠,看起來有讀懂的句子沒辦法適切轉化為中文,有些段落看起來是既沒有理解作者原意,也不曉得怎麼寫成中文,於是乾脆就按字面翻,有拼湊成句就好。很好奇對譯者和編輯而言這樣的文章真的是可讀的嗎?桑塔格原文沒有很容易,但至少有發展邏輯可循,譯成這樣連中文脈絡都沒有,說實在不如不要出。
麥田翻桑塔格的曾有陳耀成、黃燦然和程巍等人,好不好是一回事,至少讀起來是中文。再者譯成這樣,譯者不可能沒有感覺此書超過自己能力,硬著頭皮譯完成書,對原作者、譯者、中文讀者而言都非益事。望出版社三思。
展開
user-img
1.0
|
2020/07/15
翻譯實在糟糕透頂!文句不順、不合中文文法的程度令人吃驚,有些段落不對照原文根本無法看懂。這麼重要的作品,如果能仔細做好一定能長賣,出版社為何不肯用心?
展開
user-img
1.0
|
2017/10/06
滿懷期待閱讀這本重要著作,但讀後發現多篇翻譯謬誤,對照英文原文閱讀,發現除了文意錯誤,字詞翻譯錯誤之外,甚至有篇章段落前後誤植的錯誤。出版社和譯者應該要對自己的工作負責,讓讀者做校對工作實在失職!甚至可能誤導讀者概念,實在應該檢討!
建議有需要的讀者,在網路上搜尋原文閱讀,才能得到正確資訊。
展開