漫步華爾街:超越股市漲跌的成功投資策略 (暢銷45週年全新增訂版)

中文書
商業理財
9折$ 450
2.5 /5
8位讀者評分
5
25%
4
12%
3
12%
2
13%
1
38%

全部書評 | 共8則書評

評鑑星等(可複選)
評鑑日期
user-img
4.5
|
2020/10/01
此書我確信是每位進入投資世界的人都必需最少讀一次的書

深入淺出, 言簡意賅地說明股市的運作及投資的真相。每一個章節, 都令我有深刻體會, 並每每地讓我有相逢恨晚既感覺。如果在早十年前, 被我發現到這本書, 也許, 只是也許, 我的經歷會不一樣, 現在只能根據本書的內容, 重新建立自己的投資思維。

我希望各位有看此書的朋友, 隔三五不時就要拿出來, 再重看一遍, 尤其是每次有重大蝕損及收獲, 更應該複習一次。作者對每位投資者的關懷是不用多說的, 本書並沒有股市必勝法, 而事實上, 這世界從來就沒有「必勝法」這回事, 投資手法在任一段時間內生效, 不等於放在100年前或100年後都同樣可行, 但投資思維卻不然, 我們必須要清晰理解自己的投資目的。如果你認為自己投資目的是成為億萬富翁, 那你現在第一件要做的事就係辭掉你現在的工作, 全力投入金融炒賣, 半吊子是不可能讓你成功。

說回本書, 書中並未以近代股市為背景, 畢竟成書已是很久以前的事, 有提到借貸投資之類的章節也許不太合時宜, 但背後意念是正確的「不要用自己負擔不起的投資手段」, 永遠都正確。在某些章節你會看到在當代的股市中各種可笑的事, 套用到現在竟然有相似地方, 只可以說「歷史總是在重演」

綜合而言, 這是一本讓每位新投資人有一個起步概念的投資教學, 真的建議每一章都最少看一遍, 而非選讀自己喜歡的章節, 如果想找股資必勝法或什麼點石成金的投資手段, 可不用買, 請去問卜吧。
展開
user-img
1.5
|
2020/08/25
很難過的是這本經典被翻譯得亂七八糟,譯者是不是連校閱都沒有,一大多莫名其妙的翻譯!
像是用愛評估股票~
標題亂下像是沒審定過
smart beta 打成 smart beat
真的不要因為是經典就叫定成這樣誒
這本書已經出了這麼多版竟然還是有這麼多翻譯錯誤
展開
user-img
0.5
|
2020/08/12
翻譯大概是請工讀生用google翻的

文句非常不通順
讀起來很卡
一大段讀完你也不知道自己剛剛到底看了什麼

隨手一翻,
例如P281.282.283的標題
小提防新上市股
小不要輕信小道消息
小不要信任完美計畫

三頁標題都錯得離譜
這已經不是翻譯問題了吧.........

不過因為是經典名著大家都會買
出版社大概也不會花錢校訂
大家只能將就將就了
竟然還是天下文化出版
……
展開
劇透警告
凡是未來的發展和方向不能依據過去行為加以推測的,就是「隨機漫步」。

在股票市場上,指的是短期的股價變動無法預測,理財顧問、盈餘預測或複雜的圖表模型都沒有用。

在華爾街,「隨機漫步」是個骯髒的字眼,是學術界創造出來侮辱專業分析師的名詞。

說得較極端點,「隨機漫步」就像是一隻被黑布蒙眼的猴子,對著報紙財經版射飛鏢所選出來的投資組合,也會和專家挑選的組合一樣好。

投資是購買資產來獲得合理的可預期收入(如股利、利息、租金),或是長期增值的一種方法,與投機的差別是在於獲得投資報酬的期間長短和報酬的可預測程度。

投機客希望買進幾天內或幾周內就可以短期獲利的股票,投資人會買進在幾年內或幾十年內可能會產生源源不絕的現金獲利和資本利得的股票。

所以這本不是投機指南,不保證你一夕致富,也不是要宣揚股市奇蹟,書名其實應該要叫「穩健致富」。
展開
user-img
3.0
|
2020/02/28
之前買前一版,發現翻譯很奇怪,沒想到新版也被反映翻譯有問題,不買了!一本經典好書被翻譯成這樣叫我怎麼買下手?翻譯加油好嗎?不要那麼隨便好嗎?當我們隨便都買單就對了....一本書可以流傳很久,翻譯有問題就可能誤導投資人,絕非小事
展開
user-img
1.0
|
2019/12/08
校稿爛透了,錯誤百出,錯誤之處多到可以得1.5個博士學位了!
展開
user-img
0.5
|
2019/05/20
這是一本經典好書,翻譯卻有待加強
p29 我的賀喜巧克力棒漲了20%,卻比1962年我在研究所唸書時還小
p.99 在將證券賣給投資人
p.101 簽證的安隆財已公允表達財務狀況
p.129 用你賺到的利息除以72
還有很多的錯誤就不說了,整本書滿滿的錯誤,很多翻譯也不怎麼通順,都已經第五版了,加油好嗎?至少去找個商學院學生校稿吧!
展開
user-img
4.0
|
2018/07/19
對想在股市中獲得長期投資的報酬是一本很棒的指南. 對於自1995年開始在美國的401(k)帳戶20多年來投資在股票基金的我, 非常能夠認同其中的觀點.

這本書美中不足的地方, 是翻譯/校對鬆散. 應為"股利"的中文翻譯(362頁,第一行)可以出現"鼓勵"的錯誤翻譯, 可以想見天下文化/遠見雜誌出版圖書的文字品質, 需要多多"股利"了.
展開