童年母愛缺欠:長大後的妳,如何療癒對愛的匱乏,健全心中缺損的母親角色 (電子書)

315
4 /5
1位讀者評分
5
0%
4
100%
3
0%
2
0%
1
0%

全部書評 | 共1則書評

評鑑星等(可複選)
評鑑日期
書中許多文字感覺是完全沒有做過修飾的直譯,作為一個雙語者,我甚至可以看著中文直接讀出來英文的寫法(文法完全沒調整)
例如:
P.67「帶有回避型依附的孩子⋯ 學會關閉自己的感覺,大多數這樣的孩子會與人建立情感的空間,作為防禦措施」單看中文根本無法理解情感空間跟防禦措施有什麼關係,我猜英文是 build a emotional space as defense mechanism. Space雖然中文是空間,但中文裡的空間不帶有貶義,如果要以中文理解,應該是「拉開情感距離作為防禦措施」

P42 「再次強調,與你的母親的關係是你在此與我同在的原因」,我猜英文是your relationship with your mother is the reason why you’re here with me. 如果看著中文能把英文寫出來,而中文又如此繞口、意味模糊,感覺就是看著英文直譯後沒經過潤稿。如果潤了稿還這樣那真的…。

P29 「不安全型依附是煩人的標籤」,煩人在英文裡大概用了annoying,在英文裡是常用的形容詞,但中文裡煩人形容五歲孩子而不是一個標籤,所以又是一個直譯未經修飾。

以上淺舉三個例子,書裡這種情況很多。我猜英文不是特別好的讀者大概只會覺得通篇繞口,但英文比較好的可能會有種看著中文但腦子中英文跳轉的混亂感,需要加倍專注才能讀懂。

原本想說不要上來做負面評論,放出版社一條生路。但整本書讀得太令人惱怒了,又看到翻譯有許多翻譯作品。希望橡實出版能加強品管。
展開