審定者序
關於第五版的中文翻譯
繼2010年出版《組織文化與領導》(Organizational culture and leadership)第三版(2004年出版)原文的中文翻譯後,我們再次為2017年第五版進行中文翻譯的工作。在第五版中,共有四個部分,合計17章,雖然比第三版的19章減少,但內容已改變了許多,作者也提出了一些實際案例,供讀者參考。
作者將組織文化的層次分成:1.可見到的人工製品;2.信奉的信念、價值觀、規則和行為規範;3.被視為理所當然的基本假定,可說是對組織文化的基本觀點,且視為組織文化的DNA,是探討組織文化與組織各項議題的切入點。
基於對組織文化的基本假定為切入點,進而做好組織領導與組織永續發展的經營工作,作者以其在全球各地擔任多家企業公司諮詢顧問與協助公司變革發展的經驗,建構出本書的架構與論述。作者指出,透過類似搜尋整個地圖的方式去了解文化的內容和價值,是我們了解文化的內涵與變化的起始點,因此我們首先要去關注文化的基本假定與「結構」,以及有關領導組織所須關注到的巨觀(如國家文化與當地社會環境的特性)文化與組織本身的微觀文化、語言,組織的草創期、中年期、成熟期等不同發展與變革階段的文化進展與特徵,以及組織的創辦人與領導人的領導風格與領導策略。此外,作者以其實務經驗所提出對組織發展變革與文化的量化與質性評估方法,提供了組織文化評估方法論的論述基礎與具有現場實際經驗的示例。
翻譯團隊
我們這次的翻譯團隊都來自國立屏東大學教育行政研究所博士班的夥伴們,他們是現職中小學校長、主任與老師。我們翻譯的章節如下(依姓氏筆畫排列):
王宏彰:part3、第8、10章
田子奇:第11、12 章
伍嘉琪:第9章
林玲吟:第3、13章、part4
張慶勳:part1、第1、 2章
許嘉政:致謝、序言、前言、作者簡介、第16、 17章
陳學賢:第4,、5 章
熊治剛:第14、15章
蘇傳桔:part2、第6、 7章
後記與感謝
雖然這是一本有關企業領域組織文化與領導的專書,但作者對組織文化所界定的三個層次,以及有關整本書的架構鋪陳、組織文化的變革與發展、組織創辦人與領導人的信念與領導策略、組織文化的評估方法等,已廣泛運用於企業單位與學校教育現場的教學與研究中。因此,本書是一本跨國界、跨文化、跨領域的組織文化與領導,也是兼具有文化觀、世界觀,並具有方法論論述基礎的著作。不僅是企業組織發展與領導專書,也可以提供教育現場教學、研究與領導實務之用。
本書可以順利出版,除了要感謝翻譯團隊的辛勞外,也要感謝五南圖書出版公司再次給予機會,讓本書能再度與大家見面。
張慶勳
謹識於國立屏東大學
2019.01.22