讀書日
Pour une analyse aspectuelle et stéréotypique des prépositions de lieu du français  dans les structures en Ø Nlieu, à Ø Nlieu et au Nlieu (法文書)

Pour une analyse aspectuelle et stéréotypique des prépositions de lieu du français dans les structures en Ø Nlieu, à Ø Nlieu et au Nlieu (法文書)

  • 定價:360
  • 優惠價:95342
  • 本商品單次購買10本9折324
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

  Depuis environ soixante ans, les grammairiens et les linguistes ne considèrent plus que les prépositions de lieu en et à soient vides de sens, mais elles sont toujours vues comme les plus abstraites de toutes, par rapport à dans désignant l’intérieur d’un espace ou devant indiquant la position face à une personne ou un objet, etc. Cet ouvrage a pour objectif de mettre en lumière la valeur sémantique de ces deux prépositions de lieu du point de vue de l’aspect et du stéréotype.

  On admet généralement que les prépositions de temps telles que depuis, en, pendant, etc. comportent des valeurs aspectuelles spécifiques, alors que très peu de recherches portent sur l’aspect dénoté par les prépositions de lieu. Quant aux autres valeurs impliquées dans l’usage de en et de à, ce livre en propose une analyse cohérente en s’appuyant sur la Théorie des stéréotypes formulée par Jean-Claude Anscombre.

 
 

作者介紹

作者簡介

Chih-Ying Chiang


  Chih-Ying Chiang, titulaire d’un doctorat en linguistique de l’Université de Franche-Comté (France), est professeur assistant à l’Université catholique Fujen (Taïwan) où elle enseigne la linguistique et le français. Ses recherches portent essentiellement sur la sémantique française et la sémantique contrastive entre le français et le chinois.
 

目錄

AVANT-PROPOS

CHAPITRE I Généralités
1. Cadre théorique
1.1. La Théorie de l’argumentation dans la langue
1.1.1. Deux niveaux d’analyse : énoncé et phrase
1.1.2. Valeur argumentative vs. valeur informative
1.1.3. Critères linguistiques et propriétés linguistiques: outils d’analyse et de démonstration
1.2. La Théorie des stéréotypes
1.2.1. Définition du stéréotype d’un terme
1.2.2. Hypothèses de base
1.2.3. Stéréotype primaire vs. stéréotype secondaire
2. Constitution des corpus
3. Définition de quelques termes employés dans ce travail
4. Notation

CHAPITRE II Étude comparative entre en Ø Nlieu et à Ø Nlieu
0. Introduction
1. État des lieux de en Ø Nlieu
1.1. Approche lexicographique : évolution historique de en
1.2. Approches grammaticales
1.2.1. Figement vs. variante
1.2.2. Valeur sémantique de en
1.2.3. Rôle joué par l’absence de déterminant
1.3. Approches linguistiques
1.3.1. G. Moignet (1974), C. Guimier (1978)
1.3.2. J.-J. Franckel & D. Lebaud (1991), P. Haas (2011)
1.3.3. J.-C. Anscombre (2011)
1.4. Conclusion et première approche personnelle
2. État des lieux de à Ø Nlieu
2.1. Approche lexicographique : évolution historique de à
2.2. Approche grammaticale
2.3. Approche linguistique
2.4. Conclusion
3. Hypothèses centrales : différence aspectuelle entre les significations de en Ø Nlieu et de à Ø Nlieu
4. Justification des hypothèses
4.1. Processivité et homogénéité dans en Ø Nlieu et à Ø Nlieu
4.1.1. Processivité impliquée dans en Ø Nlieu et à Ø Nlieu
4.1.2. Homogénéité exigée par en Ø Nlieu et à Ø Nlieu
4.1.3. Récapitulation
4.2. Paraphrases de en Ø Nlieu et de à Ø Nlieu
4.2.1. Dans le cotexte de être
4.2.2. Dans le cotexte d’un verbe de déplacement
4.2.3. Dans le cotexte d’un verbe de localisation
4.2.4. Dans le cotexte d’un autre type de verbe d’action
4.2.5. Récapitulation et conclusion
4.3. Critères linguistiques permettant de distinguer en Ø Nlieu de à Ø Nlieu
4.3.1. En avoir pour Ntps
4.3.2. À 8 heures tapantes
4.3.3. Récapitulation
5. Conclusion du chapitre

CHAPITRE III Étude de au Nlieu
0. Introduction
1. État des lieux de au Nlieu
1.1. Approche lexicographique : évolution historique
1.2. Approches grammaticales
1.3. Approches linguistiques
1.3.1. M. Goyens, B. Lamiroy & L. Mélis (2002)
1.3.2. C. Vandeloise (1987, 1988)
1.3.3. A. Borillo (2001)
1.4. Conclusion
2. Hypothèse de au Nlieu
3. Justification de l’hypothèse de au Nlieu
3.1. Intervention de deux types de stéréotype
3.1.1. À la banque, à l’école, au cinéma, etc.
3.1.2. *À la Lune
3.1.3. Au couloir, à l’entrée, à l’escalier, etc.
3.1.4. À l’armoire, à la commode, à l’étagère, etc.
3.1.5. À l’arbre et à l’échelle
3.1.6. Récapitulation et différence entre à quai et au quai
3.2. Indication du « passage au sens fort »
3.2.1. Contextualisation et quelques arguments
3.2.2. Rôle de l’article défini dans au Nlieu
3.2.3. Critères linguistiques en faveur du trait « passage au sens fort »
3.2.4. Critères linguistiques pour justifier le procès stéréotypique dans au bureau et à la Chambre
3.2.5. Récapitulation et conclusion
4. Conclusion du chapitre

CONCLUSION GÉNÉRALE ET PERSPECTIVES

ANNEXES
1. Extrait du corpus de en Ø Nlieu
2. Extrait du corpus de à Ø Nlieu
3. Extrait du corpus de au Nlieu
4. Extrait du corpus de dans le Nlieu

BIBLIOGRAPHIE

 
 

PRÉFACE

  C’est pour moi à la fois un grand honneur et une grande joie que d’être sollicité pour préfacer l’ouvrage de Melle Chih-Ying Chiang Pour une analyse aspectuelle et stéréotypique des prépositions de lieu du français dans les structures en Ø Nlieu, à Ø Nlieu et au Nlieu, que le lecteur découvrira après cette modeste introduction. Un honneur, parce qu’une telle invitation signifie qu’on me considère comme suffisamment éclairé dans cette science difficile qu’est la linguistique pour que mon opinion sur un travail dans ce domaine ait une quelconque valeur. Mais aussi une joie, celle de constater après lecture de cet ouvrage que les enseignements et les conseils que j’ai pu prodiguer à Melle Chih-Ying Chiang dans un parcours universitaire que j’ai suivi avec intérêt, ont abouti à la présente étude, dont les mérites ne sont pas moindres. Ne voulant pas lasser le lecteur par des développements théoriques fastidieux ou des examens pointilleux d’exemples, je me contenterai d’en citer trois.

  Il convient tout d’abord de féliciter l’auteur pour la présentationmatérielle de cet ouvrage. Rédigé dans un français impeccable, il est organisé selon une progression quasi-logique qui mène le lecteur, après mise en évidence de phénomènes sur une large série d’exemples et un historique des différentes explications proposées pour ces mêmes phénomènes, au système théorique imaginé et sa mise en place. Une conclusion replace les phénomènes analysés dans une vision d’ensemble. Enfin, d’abondants extraits de corpus permettent éventuellement au lecteur de tester les ypothèses proposées. Ce corpus est suivi d’une solide bibliographie destinée à ceux des lecteurs désireux d’approfondir leurs connaissances sur tel ou tel point précis. Une table des matières détaillée, située au tout début, permet de se repérer et de se déplacer dans l’ouvrage.

  Un second mérite de ce travail est la méthodologie de travail adoptée par l’auteur. Bien qu’éclairant ses raisonnements par de fréquents recours à des corpus, Melle Chih-Ying Chiang ne tombe pas dans le piège toujours béant du corpus expression de la vérité versus la théorie comme explication de cette vérité. Outre le fait bien connu qu’un corpus n’est jamais vraiment innocent mais est de fait un construit, et s’il est vrai que le corpus suscite des interrogations théoriques voire des embryons d’explications, la théorie éclaire en retour le corpus. Certaines régularités constatées et qui sont reflétées au niveau de la représentation théoriques deviennent par là-même des lois expérimentales. C’est ce type de démarche à la Duhem que l’on trouve dans le présent ouvrage. Constatant l’existence régulière de paires de type à quai / au quai, par balles / par les balles, mais aussi en terre / à terre, en cave / dans la cave (constatations empiriques), l’auteur propose une série d’hypothèses (modèle théorique) qui élèvent ces données empiriques au rang de lois expérimentales. À chaque pas, bien entendu, les prévisions fournies par le modèle théorique font l’objet d’une confrontation avec les données empiriques d’une part, et avec d’autres types d’explication (ou d’absence d’explication) d’autre part.

  Un dernier point enfin me paraît devoir être souligné, qui concerne l’élaboration du modèle théorique mis en place par Melle Chih-Ying Chiang.

  Toute théorie linguistique, et en particulier sémantique, repose généralement sur deux hypothèses : la première est que la langue est régie par un système de règles qui en déterminent le fonctionnement. La seconde est que si les données sont bien le résultat de l’application de ces règles, elles n’en sont que le résultat. En d’autres termes, la forme visible des données — ce qu’on appelle la structure de surface — n’est que l’aboutissement d’une série de règles à une structure de base, cette fois invisible, dénommée structure profonde. Tout le travail du linguiste consiste à imaginer une structure profonde et des règles dont le résultat visible sera la structure de surface des données. Illustrons cette démarche sur l’exemple fétiche de Melle Chih-Ying Chiang, à savoir à quai. Bien entendu, la tournure à quai évoque immédiatement sa parente au quai. Tout le problème est alors de caractériser les différences, en particulier sémantiques, que l’auteur fait ressortir entre les deux tournures. Les grammaires considèrent habituellement les tournures du type à quai comme archaïsantes, voire figées, en accord avec l’hypothèse que l’absence en surface d’un des déterminants classiques comme un / le / du renvoie à une étape antérieure du français où une telle absence était chose courante. Or au terme d’une série d’analyses à la fois syntaxiques et sémantiques, en particulier aspectuelles, Melle Chih-Ying Chiang montre qu’on peut attacher à ces structures de surface de type à Nlieu des propriétés régulières qui tiennent à la présence /  absence de déterminant. Plus :l’opposition en terre / dans la terre qui combine la variation de préposition avec de nouveau l’absence / présence de déterminant montre que en terre partage ces mêmes propriétés. D’où l’idée de refléter ces phénomènes en structure cette fois profonde. On postulera que ces constructions à quai, à terre, en cave, en terre, etc. ont une structure profonde de type préposition Ø Nlieu où Ø désigne un article zéro caractérisable par des propriétés régulières. Ces propriétés sont en particulier relatives à la processivité et à l’aspectualité, et renvoient également aux savoirs communs qui structurent le lexique, à savoir les stéréotypes. Le retour vers les données empiriques montre alors que ces hypothèses ont un pouvoir explicatif supérieur aux hypotheses habituelles de structures archaïques et/ou figées, difficiles à défendre de toute façon face à la productivité des constructions à article zéro.

  La démarche de Melle Chih-Ying Chiang, outre qu’elle conforte la validité de l’hypothèse d’un article zéro toujours présent et productif en français contemporain, me paraît illustrer de façon idéale le cheminement scientifique : examen des données, mise en évidence de certaines régularités empiriques, formulation d’hypothèses explicatives, retour vers les données pour tester ces hypothèses — et éventuellement les falsifier — et transformation finale des régularités empiriques cette fois en lois empiriques.
 
 

詳細資料

  • ISBN:9789869974875
  • 叢書系列:語文類
  • 規格:平裝 / 258頁 / 14.8 x 21 x 1.29 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 高效率掌握法條,試題重點整理、考前複習強化記憶✰4/26~7/9 司法考試書展7折起
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 親子天下_加碼
  • 三采尋寶記套書加碼
  • 世界閱讀日(書評)