推薦序
全球化下的越南文學主體
蕭新煌 總統府資政、台灣亞洲交流基金會董事長
我對越南的現代文學是外行,但對台灣現代文學的發展,倒是關心。因此我在讀這本越南現代文學中譯本的時候,的確是持著「被教育」的態度和「比較」的眼光。
本書界定越南的現代文學從二十世紀(1900)算起,明白易懂。以此起點來縱橫越南的現代(和當代)文學特色和變化,以及背後的政治、社會脈絡,就是這本書的大要。不過,即便如此,跨過十九和二十世紀,法國殖民經驗對越南文學發生的影響,當然也不能忽略。此外,二戰後的1945-1975之間,南北越政權分立,這恐怕更是當代越南文學發展中相當關鍵的分裂性格而呈現兩方對立的文學30年。1975年之後,南北越統一乃至1986後的「革新」時代,這在在影響和型塑著越南的當代文學景觀。
綜觀全書的立論,越南文學自始至終都在追求文學的主體和與外在世界的交流。作者也不諱言,在南北分裂時期,兩邊的文學性格也分野;南方是受都市資本主義左右,北方則是信奉馬列共產主義。我建議讀者在讀這本書的第二章(小說)、第三章(現代詩)、第四章(文學批評)這三章論述時,不妨就自行去探討在南方資本、北方共產下的兩越文學到底有什麼差異和矛盾。在我看來,對南北越小說、詩和文學批評進行比較,應該是一項很有意義的比較文學社會學研究之旅。
我發現作者在文學批評這一章中,也多少涉及上述比較社會學的觀點。雖然論點沒有完全超越統一後政治(如馬克思主義)文學觀點,但也點出自1986年至今的文學呈現豐富和熱絡,以及倡議以多元、現代和全球交流視角去引導未來越南的文學。
我在此推薦本書給所有越南和東南亞研究的學者。
作者序
Nguyễn Đăng Điệp(阮登疊)越南社科院文學所
《越南現代文學》這本書原本是作為越南社會科學院研究生學院的文學教材。因教學需求的關係,本書不是定位在完整的越南文學史的敘述,而是著重在越南文學現代化過程中較重要也較受關注的幾個問題面向的討論。
系統論是研究工作中的理論基礎之一。越南文學現代化過程中藝術思維與詩法學(詩歌體裁)的改變是一個連續、有緩慢也有劇烈的改變過程。這些都與人們的意念有關。現代是一個改革與快速演變的時代。這本書因篇幅及條件有限,1975年以後海外越南人的文學部分較少提及,希望未來能補足。
我認為,作為文化中最微妙與敏感的越南現代文學,深刻地呈現現代的多樣性與不斷演變性。它也讓我們見識到在現代及後現代當中每種異議的聲音都有權存在。
這本書能夠翻譯成台文及中文版並在台灣出版,我首先要感謝擔任國立成功大學越南研究中心及台灣文學系主任的蔣為文教授,及譯者蔡氏清水與鄭智程。我也誠摯感謝總統府資政蕭新煌教授及小英教育基金會想想論壇主編許建榮教授為本書撰寫推薦序。這本書的出版可視為近年來台灣與越南之間的文化交流的具體見證與成果之一。