後記
本書雖然在書名冠以日本人耳熟能詳的「絲路」,但內容充斥著複雜陌生的人名、地名,以及未曾學習過的民族與宗教,所以首先向讀完這本書的各位讀者致上感謝。但是容我直言不諱地說,讀完一本書的﹁訣竅﹂,就是遇到艱澀難懂處毅然決然跳過。讀書高手肯定都會這麼做。
而本書嘗試的是,素描從中央歐亞看到的世界史。所有人類的祖先出現在非洲,擴散到全世界。從人類史的立場來看,中央歐亞史與西亞史、歐洲史、印度史和中國史直接相連。這也意味著中央歐亞位於連結前近代各地域世界的位置,同時與日本人及日本文化的起源問題都密切相關。
日本的漢字文化就是承襲中國的漢文化,至少到平成為止,決定年號時都從漢籍尋求出處。﹁文房四寶﹂的筆、墨、紙、硯全是從中國傳來的,飛鳥時代到明治維新,漢文在長達一千四百年的期間,一直是日本的公用語。
但是,若想深入了解日本的歷史,光是專注於中國為中心的東亞史是不夠的,近代以後,歐美的歷史變得重要起來,但是,理解近代之前藉絲路連結世界的中央歐亞史,才是重中之重。所以撰寫本書的目的,正是希望成為一本了解中央歐亞史的指南書。
過去出版的絲路相關論述不計其數,其中也有不少古典名著。但是「歷史」這門學問,是靠著世界各國形形色色的研究者,互相討論、批評、累積各自的成果描繪出來的。而且即使一一揭開某個時代、某個地域的真實面貌,還有無數的史料和事實長眠地下,而我們描繪的歷史面貌也在不斷變化。因此,不論是概論或是中等教育的教科書,雖然不至於十年,但至少每一世代就需要大刀闊斧去修改。
歷史學的概論書都是讀過大量已發表的研究,加以消化後介紹撰寫而成。大多數時候,已發表研究幾乎都是來自於自己之外的國內外研究者論述,所以就像是穿著別人的兜襠布上場相撲一般。由於這種工作不符合我個人的理念,所以,過去發表過的非專業概論書,只有可稱為本書姊妹作的︽絲路、遊牧民與唐帝國︾一本。當然,該書也利用了許多已發表研究,但是基本上都是依據我自己的原創學術論文,而我更是把試圖打倒簡直應稱為日本人自虐史觀的「西方中心史觀」(有時甚至是「西歐中心史觀」)的敘述,放在最明顯的位置。
相對於前著,本書在第四章以下,都是以自己的學術論文為基礎,但是從序章到第三章,都是使用已發表研究,與我長年在大學通識課程教過的內容。依據新修定的學習指導要領,二〇二二年起,高中的必修科目刪除了「世界史」,只剩下以日本與世界近現代史為中心的「歷史綜合」,因此高中、大學的教育現場都表示,十分擔心學生會減少對古代、中世紀等前近代史的興趣。我聽到了這種聲音,因此本書寫作的目的之一,也是希望大家重新認識前近代史的重要性與趣味。
我認為支撐日本歷史教育的基幹,在於高中世界史,基於這個強烈信念,前著是針對高中社會科教師(不限世界史,也包括日本史、地理、公民)與歷史系大學生而寫的,對一般知識人士而言可能有一定難度。但是,本書的對象廣泛擴大到一般讀書人,應該比前著好讀許多,當然,是否好讀還是由讀者來判定。
話雖如此,如果能平順讀完本書的讀者,閱讀前著也絕非難事,盼望有幸能等到各位展讀。雖為姊妹書,但是重複處少,應該能得到很多新知。尤其,現在五十歲以上的人士,在高中世界史幾乎從來未接觸過的粟特人,前著第一次全面性來探究這個主題,描寫粟特人不但是國際商人,並且以軍人、政治家、外交官、神職者、藝人等身分,活躍於遊牧國家與中國王朝的樣貌。
年過古稀,終於將研究四十年以上的生涯事業《古回鶻書信文書集成》以英文出版後,我已再無遺憾。今後我有個小小願望,是釐清包含絲路地帶在內的這塊大陸上人、馬與文物對於古代日本人及日本文化的形成之貢獻痕跡,然而似乎路途遙遠,未知盡頭。