輕小說大展_領券
荒原(出版一百周年,禮讚書盒紀念版)【首刷特贈荒地畫眉紀念書票】

荒原(出版一百周年,禮讚書盒紀念版)【首刷特贈荒地畫眉紀念書票】

  • 定價:600
  • 優惠價:9540
  • 本商品單次購買10本85折510
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

  ★ 首刷特附荒地畫眉紀念書票。
  ★ 紀念《荒原》出版一百周年,特別設計典雅禮讚書盒。
  ★ 封面採用高級血紅書皮紙 + 淺藍香草紙,以三接式裝裱,融合《荒原》斑駁與滄桑的荒蕪感。由外在到內容,一體呈現詩作的核心價值,值得收藏與餽贈。
  
  字謎般深奧難解的詩作,訴諸深邃的思辨而非純粹情感的共鳴;
  突破固定的格律,自有獨特的節奏感與音樂性……
  艾略特以一己之精神世界,撼動歐美以至華文世界詩歌的創作,
  自成一座劃時代的里程碑。
  
  然而其語言的冰山顯露出的尖角之下,
  往往藏著他對時間、生死、哲學、現世、宗教等深奧概念的思索與探尋;
  藏著他對歷史意識與古典傳統的承載、藝術的經營、詩之本質的探究……
  令希冀追溯其影響,或僅為一窺其面目的船隻難以近身。
 
  本書收錄自二十世紀起,不斷影響現代派詩人與詩歌創作者至今的巨作〈荒原〉,
  由既是艾略特文學理論的研究學者、翻譯家,同時也是詩人的杜國清譯詩,
  在字句意義的傳達之外,兼重其語言藝術、詩意、節奏和音樂性之重現及再創造,
  並針對冰山之下龐大的隱喻、象徵、典故……輔以譯註與解說,
  如同踏入艾略特曲折紛繁之思想世界的路標。
 
  本書並為目前唯一採中英對照之版本,
  更便於細品詩人精密細緻的文字表達安排、文句特有的音樂性。
  力求完整呈現詩歌此一無法離開語言存在的藝術原有的面貌,
  與曲盡全意後再創造的表現力,兩相對照之魅力所在。
 

作者介紹

作者簡介
 
T.S.艾略特
 
  托馬斯.斯特恩斯.艾略特(Thomas Stearns Eliot),詩人、劇作家、評論家,出生於美國密蘇里州聖路易斯市,家族為英格蘭裔。
 
  艾略特詩作的產量不算豐碩;1922年發表的〈荒原〉,卻是二十世紀最受矚目的名篇,加上其後出版的高峰作品〈四重奏〉和諾貝爾獎效應的推動,艾略特成為現代詩的代表人物之一。1999年更獲《時代》雜誌選為二十世紀最具影響力的「世紀詩人」。除了詩歌,艾略特還創作了多部詩劇,包括《大教堂謀殺案》、《家庭團聚》、《雞尾酒會》、《機要文員》、《政界元老》等。
 
   艾略特能成為「世紀詩人」,固然有賴於他的詩作;但與詩作同樣重要,是他的評論,能教無數詩人、學者、評論家著迷,不知不覺間按照他的詩觀讀詩、寫詩、評詩,為他建立一個輝煌的「艾略特時代」。
 
譯者簡介
 
杜國清
 
  國立臺灣大學外國文學系畢業,日本關西學院大學日本文學碩士,美國史丹佛大學中國文學博士,現任聖塔芭芭拉加州大學東亞語言文化研究系教授、賴和吳濁流台灣研究講座暨台灣研究中心主任。一九九六年創刊《台灣文學英譯叢刊》(Taiwan Literature: English TranslationSeries),致力於台灣文學的英譯出版。
 
  杜國清專攻中國文學、中國文學理論、中西詩論和台灣文學。曾任《現代文學》編輯,為一九六三年台灣《笠》詩刊發起人之一。著有詩集《蛙鳴集》、《島與湖》、《雪崩》、《望月》、《心雲集》、《殉美的憂魂》、《情劫》、《勿忘草》、《對我 你是危險的存在》、《愛染五夢》、《愛的祕圖》、《山河掠影》、《玉煙集 錦瑟無端五十絃》等;評論集《詩論.詩評.詩論詩》;翻譯有艾略特《荒原》、《艾略特文學評論選集》、波特萊爾《惡之華》、劉若愚《中國詩學》、《中國文學理論》等。曾獲中興文藝獎、詩笠社翻譯獎、一九九三年漢城亞洲詩人大會頒與功勞獎,一九九四年獲文建會翻譯成就獎。
 

目錄

《荒原》(1922)THE WASTE LAND(1922)
I.埋葬(The Burial of the Dead)
II.棋戯(A Game of Chess)
III.火誡(The Fire Sermon)
IV.水死(Death by Water)
V.雷語(What the Thunder Said)
 

詳細資料

  • ISBN:9789570866810
  • 規格:精裝 / 112頁 / 12.8 x 18.8 x 1.2 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 語文:中英對照
 

內容連載

Ⅳ.水死

腓烈巴斯,腓尼基人,死了兩週,
遺忘了海鷗的叫聲,深海的波濤,
以及一切損益得失。

海底下的暗流
竊竊地啃著他的骨頭。載浮載沉地
他經歷過青春到年老的階段,
捲入了漩渦。

基督教徒也好猶太教徒也好
你呀,望著風向轉舵的人,
想想腓烈巴斯的事情吧,他曾是美男子且與你一樣高大。

Ⅳ. Death by Water

Phlebas the Phoenician, a fortnight dead,
Forgot the cry of gulls, and the deep sea swell
And the profit and loss.

A current under sea
Picked his bones in whispers. As he rose and fell
He passed the stages of his age and youth
Entering the whirlpool.

Gentile or Jew
O you who turn the wheel and look to windward,
Consider Phlebas, who was once handsome and tall as you.

會員評鑑

2.5
1人評分
|
1則書評
|
立即評分
user-img
2.5
|
2023/12/15
翻譯詩的好壞很難評,特別是TS艾略特這首荒原,所以先聲明,這邊給的星號並不完全是針對翻譯的好壞。
一般評價翻譯大多落入信達雅的鳥籠之中,我個人沒有那麼偉大的要求,就只希望要讓我看懂、理解、掌握原作者寫作的心意。
直接說,我並無法在本書中掌握清楚艾略特的意思,當然,本詩是以晦澀難懂著稱,也許不管怎麼翻譯都會翻得很難懂。

依我閱讀本書的體驗,其他減分的地方大致有二,首先是出在於原註的翻譯,跑出了一個"泰樂牌"的名詞,當然是怎麼搜尋都搜尋不到的名詞,令人無法理解。原註不就是要輔助讀者對這晦澀難懂的詩的理解嗎?猜想應該是"塔羅牌"吧?(但直到現在我仍無法明確)明明就有一個一眼就看得懂的名詞在那裡,我不懂為什麼捨棄不用,而要另創新譯,徒增讀者迷惑。

最後,是我認為最嚴重的缺陷,也是扣點的最大原因——這本詩集很難從書函中取出來。一,書函並沒有設計讓你抓住書的缺口。二,書很薄,所以很輕,你沒辦法用重力把它從書函中甩出來。三,書函相當地合身,與書本身完美地密合,並且使用最高級的硬紙板製造,你也沒法把手指伸進書函與書之間。在無計可施之下,你必須下定可能造成書函變形、或扯斷書脊的決心,硬生生地將拇指與食中指盡可能插進去幾公厘,凝力於指甲尖,勾住書脊,將書慢慢地夾出來。做這種"不想讓你讀"的設計,莫非是預期讀者反正只是買來擺設的嗎?
展開

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【OKAPI世界閱讀日|植感閱讀】讓植物告訴你,你現在是什麼狀態,需要閱讀什麼?
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 獨步文化全書系
  • 經典漫畫展(止)
  • 寵物書展(止)