輕小說大展_領券
土耳其詩選 Anthology of Turkish Poetry

土耳其詩選 Anthology of Turkish Poetry

  • 定價:290
  • 優惠價:9261
  • 本商品單次購買10本85折247
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

  土耳其橫跨了歐、亞大陸,地處古代絲路必經之路,歷史發展超過2500年,成為伊斯蘭教、基督教、東正教等不同宗教信仰共存的聖地。同時,土耳其文深深影響了中亞各國風情,在世界文壇上占有一席之地。《土耳其詩選》收錄了胡塞殷.裴克爾(HÜSEYİN PEKER, 1946)、法迪.奧克台(FADIL OKTAY, 1961)、繆塞爾.葉妮艾(MÜESSER YENIAY, 1984)等20位生長於土耳其境內的詩人;年代分布自1940年代至1980年代,跨越半個世紀,透過本書或可見微知著,從中窺探土耳其的文化背景、社會風情以及當今詩壇之梗概。

本書特色

  ☆本詩集譯者為著名詩人李魁賢,曾獲頒2016年奈姆.弗拉舍里文學獎,賦予桂冠詩人榮銜,並聘為詩歌節榮譽委員;2017年國家文藝獎得主。

  ☆《土耳其詩選》收錄了胡塞殷.裴克爾(HÜSEYİN PEKER, 1946)、法迪.奧克台(FADIL OKTAY, 1961)、繆塞爾.葉妮艾(MÜESSER YENIAY, 1984)等20位生長於土耳其境內的詩人;年代分布自1940年代至1980年代,透過不同詩人的角度深深體會土耳其異國風情。
 
 

作者介紹

編者簡介

法迪.奧克台 Fadıl Oktay


  1961年出生於尼科西亞(Nicosia)。創設夢想(Hayal)出版社,出版詩集和《夢想》雜誌。詩文發表在《夢想》、《伊斯皮諾茲》(İspinoz)、《窗》(Pencere)、《象徵》(Simge)、《齋月》(Andız)、《城市》(Şehir)、《科尼亞郵報》(Konya Postası)、《克服困難》(Herşeye Karşın)、《我想念詩》(Şiiri Özlüyorum)、《過敏反應》(Anafilya)、《禁果》(Kurşun Kalem)、《反藝術》(Aksi Sanat)、《阿喀沙》(Akaşa)、《現實文學》(Gerçek Edebiyat)等,從未投稿給詩壇霸王主導的雜誌。其詩因觀察入微、諷刺意象、豐富文詞、廣博文化知識,吸引讀者興趣,成為土耳其國內著名詩人之一。未參加過徵詩比賽,只想用心寫作有價值的詩集。單身,有一女兒。現住在安卡拉。已出版詩集《獨自在宇宙》(Kozmosda Yalnızlar, 2003)、《總是佈置好》(Lay Lay Dilayla, 2009)、《自己會商》(Kendine Sesleniş, 2014)、《一束41朵玫瑰》(1 Bouquet 41 Roses, 2020)、《絲路幽靈》(İpek Yolu Hayaletleri, 2021,在伊朗出版的波斯文本)。

譯者簡介

李魁賢 Lee Kuei-shien


  曾任國家文化藝術基金會董事長,現任世界詩人運動組織副會長。獲台灣國家文藝獎、賴和文學獎、行政院文化獎、吳三連獎文藝獎、秘魯特里爾塞金獎和金幟獎、印度首席傑出詩獎、蒙特內哥羅(黑山)共和國文學翻譯協會文學翻譯獎等十多項國內外大獎。出版有《李魁賢詩集》6冊、《李魁賢文集》10冊、《李魁賢譯詩集》8冊、回憶錄《人生拼圖》和《我的新世紀詩路》等。
 
 

目錄

土耳其詩選漢譯序/李魁賢

▍澤莉哈.艾佩珂 ZELİHA AYPEK
宣判 the sentence
烏托邦 utopia
槐樹 sophora

▍謝拉彌.卡臘布魯特 SELAMİ KARABLUT
遺留在往昔 Left In The Past
銳眼 Sharp Eye

▍馬俊.鐸淦 M. MAHZUN DĞAN
這是愛嗎? Is This Love?
不知誰送的玫瑰 The Rose Whose Sender is Unknown
雖然天空如此美麗 While The Sky is So Beautiful

▍穆斯塔法.爾金.紀禮企 MUSTAFA ERGİN KLIÇ
聯結點 Coupling point
流鼻水的春天! Snotty spring!
真愛呀,妳不該虛活! You shall not live untruly, true love!

▍胡塞因.費哈德 HUSEYİN FRHAD
物品 Thing
發現夢土(第9首) Discovery of the land dreams, IX

▍塞立夫.鐵穆塔斯 ŞERİF TEMUTAŞ
嚴冬後的春天 Spring After The Coldest Time Of Winter
我從跌倒處跌倒 I Fall From a Fall
追逐太陽 Chasing The Sun

▍雅沙爾.貝德理 YAŞAR BEDRİ
戀愛中的塔瑪拉 Tamara in Love
虛幻的陽台夢 Unreal Balcony Dreams

▍妮莎.雷拉 NİSA LEYLA
和平 Peace
你要如何把瞪羚藏在心裡 How Would You Store Up Gazelles In Your Heart
飢餓 Hunger

▍巴基.艾漢.惕 BAKİ AYHAN T.
時間流逝 Time Passes By
新婚婦女騎腳踏車 Newly Wed Woman Riding A Bike
被洪水沖走的地球 The Globe That Got Carried Away By The Flood

▍法迪.奧克台 FADIL OKTAY
徒弟 Apprentice
詩 Poetry
艾雪和她蒙面男友 Ayşe And Her Secret-Faced Man

▍韋瑟爾.邱拉克 VEYSEL ÇOLAK
改變 Change
為愛 For Love
沒時間啦 No Time Left

▍艾恬.穆特露 AYTEN MUTLU
舞蹈 The Dance
喝吧 Let's Drink
回憶也是… Memories Are Also…

▍努度蘭.杜曼 NURDURAN DUMAN
茶壺 Teapot
彩色編織 Weave of colors
鴿子咕咕聲 Doves' Coo

▍繆塞爾.葉妮艾 MÜESSER YENIAY
病態 Illness
這世界是男人 This World Is A Man
悲嘆 Lament

▍齊德姆.塞澤爾 ÇİĞDEM SEZER
存在與不存在 To Existence And Non Existence
我媽媽就要去斷崖生產 My Mom is Going To Give Birth To A Cliff
希望之歌 The Song Of Hope

▍胡塞殷.裴克爾 HÜSEYİN PEKER
厭煩的地圖 Weary Atlas
我的單身電視機 My Single Person TV
鹽杯 Salt Cup

▍聶蒂媚.柯斯潔洛閣露 NEDİME KOŞGEROĞLU
女人 Woman
愛情 Love
偏頭痛 Migraine

▍貝督珥.塔里蔓 BETÜL TARIMAN
裁縫媽媽城 Tailormom's City
紀念品 Souvenir
他是虛無 Nothingness He Is

▍沙黎.郭哲克 SALİH GÖZEK
告訴我不可能的事 Tell Me The Impossible
海與家用香水 Sea And Home Scent
我若是鳥 If I Were A Bird

▍辜倫瑟.詹卡雅 GÜLÜMSER ÇANKAYA
革命 Revolution
對齊 Alignment
窗簾 Curtain
 

土耳其詩選漢譯序

李魁賢


  土耳其是一個獨特的國家,橫跨亞歐兩大洲,成為古代絲路必經之地,又因北濱黑海,南臨地中海, 西接愛琴海,兩洲交界又有土耳其海峽,擁有海運最佳地理位置,成為土耳其人擅長商業經營的民族文化基因。土耳其自拜占庭帝國時代起,經羅馬帝國、鄂圖曼帝國,再進入土耳其共和國,已經發展具有2500 多年的輝煌歷史,也因而形成伊斯蘭教、基督教、東正教等不同宗教信仰共存的勝地。

  土耳其不但是人口7000萬的大國,土耳其文在中亞屬於強勢語言,對中亞各國影響深遠。中亞國家包括格魯吉亞、哈薩克、烏茲別克、土庫曼,甚至烏克蘭、蒙古,懂土耳其文的人所在多有,土耳其語總人口數約有一億。土耳其文學在世界文壇上佔有一席之地,奧罕‧帕慕克(Orham Pamuk)即以小說《伊斯坦堡》獲得2006年諾貝爾文學獎。

  回顧台灣與土耳其國際詩交流, 緣起於我與蒙古詩人森道.哈達(Sendoo Hadaa)合作編輯英文本《台灣心聲──台灣現代詩選》(Voices from Taiwan—An Anthology of Taiwan Modern Poetry, Muhkhiin Useg Group 2009)。在蒙古出版後,哈達為我介紹土耳其詩人妥占‧阿爾坎(Tozan Alkan), 合作翻譯出版土耳其文本《台灣心聲― 台灣現代詩選》(Tayvan'dan Sesler—Modern Tayvan Şiiri Antolojisi, 伊斯坦堡 Ç.N. Kitaplığı 2010),共選譯27位台灣詩人作品,這是台灣詩進入土耳其詩壇的契機。

  後來土耳其女詩人繆塞爾.葉妮艾(Müesser Yeniay)曾用土耳其文翻譯拙詩〈雪落大草原〉, 刊於其主編的《詩刊》(ŞiiRDEN)第37期(2016 年9/10月號),惜進一步推動土譯台灣詩選計畫沒有成功。所以,我再與土耳其詩人梅舒.暹諾(Mesut Senol)合作編譯出版漢英土三語本《台灣新聲》(New Voices from Taiwan, 美商EHGBooks微出版公司 2018),選譯10位台灣詩人,另外單獨土譯拙詩集《黃昏時刻》(Alacakaranlık Saati, 伊斯坦堡Artshop Group 2018),算是第二批機會。

  以上是台灣詩輸出土耳其的大略,至於土耳其詩輸入台灣的紀錄,在《李魁賢譯詩集》全六冊(台北縣政府文化局2003)共選譯72國253位詩人877首詩中,竟然只有土耳其詩人法濟爾‧胡斯努‧達格拉卡(Fazıl Hüsnü Dağlarca, 1914~2008)的一首詩〈燈塔〉殿後,而在《歐洲經典詩選》(桂冠圖書 2001~2005)25冊50位詩人當中,無一土耳其詩人入選,顯示我對土耳其詩的知識和介紹嚴重不足。直到2018年參加突尼西亞西迪布塞(Sidi Bou Saïd)國際詩歌節,結識葉飛‧杜揚(Efe Duyan),漢譯出版其強烈社會運動詩選集《街頭詩》(秀威2021), 另漢譯上述梅舒‧暹諾詩集《情話》(The Tongue of Love),交由秀威將與本書同時出版,才算補上一個缺口。

  此次雙向交流計畫是由土耳其詩人法迪.奧克台(Fadil Oktay)提議,原擬編印台土詩人合集,雙方各選16位詩人,每人選2首詩,分別在台灣出版漢語本, 在土耳其出版土語本。但為顧及實際需要,經數度討論後,修訂為在土耳其出版《福爾摩莎詩路》台土詩人合集土語本,16位台灣詩人增加到每人選詩3首,而在台灣出版《土耳其詩選》漢譯本,選土耳其詩人增加到20位,每位選詩2首或3首不等。雙方選譯編印都順利進行。《福爾摩莎詩路》已訂於2023年在土耳其出版,而今《土耳其詩選》就呈現在諸君面前。

  我曾經在詩討論會上提到:「詩有潛在的文化基因,而意識兼具傳統文化的內涵和對外在現實的反射。因此,詩的創作是基於詩人涵養為基點,表現詩人對社會現實的觀察,以意象語言的曲筆加以評論, 做為對世界的見證。由此可見,詩作的表達有雙重性,一是外在性,詩人藉外在現象起興,做為現實經驗的基礎;二是內在性,詩人經由內在思惟,反映對現實世界觀察的批判。」

  在詩史發展進程上,大而化之,可概略為現代主義和現實主義兩種思惟的交纏,寖久互相滲透吸收, 有些界線就會模糊,並非決然分際。但根據我個人觀察,現實主義的表達傾向外在性,而現代主義的追求,就偏好內在性,但詩創作是綜合性藝術,往往兼具外在性和內在性,詩的特徵只是沿外在性和內在性的光譜上位移。在這本《土耳其詩選》裡,可明顯看到詩人及其入選詩作,或具備外在優位性,或沉潛內在強化性,也有隱含交揉並呈的現象。

  這本《土耳其詩選》入選20位詩人,出生、成長和長年居住地,遍布土耳其國內東南西北方,首都、大城和小鎮,甚至有已經移居國外,也有出身自北賽普勒斯土耳其共和國,可見具有普遍性。而年齡分佈自1940年代,經1950年代、1960年代,1970年代,以迄1980年代,人數正好呈常態分配曲線,可見從群數中有其抽樣代表性。至於詩內涵的外在性和內在性傾向,似與年代無顯著相關,應是社會意識所致,當然僅僅二、三首詩的選用,也未必是詩人的突出代表性作品,因為編選者法迪‧奧克台訂定條件是選20行以內詩作為原則。無論如何,由本書《土耳其詩選》見微知著,可以得知土耳其當今詩壇的梗概。

  但願台灣與土耳其的國際詩交流,有更多管道繼續推展,畢竟文化是久遠的事,台灣文學要在國際上廣泛獲得接受,也有待長期努力。
  
  2022.06.07
 

詳細資料

  • ISBN:9786267187517
  • 叢書系列:名流詩叢
  • 規格:平裝 / 190頁 / 14.8 x 21 x 0.99 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

〈烏托邦utopia〉
/莉哈.艾佩珂 ZELİHA AYPEK

新草割傷我的臉
在那無聲的月華之夜
要是我已經倒下
我的黑髮
會從玫瑰脫穎而出
夢呀,降臨到
睡眠來
歇息
我可憐的音節呀
我沒有求愛的餘地
除你之外

時間不知恥
以殘破抵抗穿越夢境
時間竟是創造物
我心有點像粗暴發狂的
無土地國度

〈發現夢土(第9首)Discovery of the land dreams, IX〉
/胡塞因.費哈德 HUSEYİN FRHAD

每當我想起妳
有蛇從我腳下溜走
我的馬步伐踉蹌
有星星落入伊西格湖
野狗撕裂我的心。
每當我想起妳
夜色消褪
夏娃呀,我的女友!
教父在絲綢和香料之路
捕殺蜥蜴,嚮往愛上
夏娃,我的女友。

以為這是眾神的預兆
教母把乳房擠出的奶水
去充填乾涸的水井
月娘呀,是薩滿教母。
每當我想起妳
我的土地,我的夢土
每當我想起妳夏娃
我的手臂就被套在我身上。
像我這樣傻瓜
應該受鞭打,被石頭砸死―

〈嚴冬後的春天Spring After The Coldest Time Of Winter〉
/塞立夫.鐵穆塔斯 ŞERİF TEMUTAŞ

在我內心奔騰的河流
逃過火災和子彈
不休不止跑到山上
跑到最後一口氣
跑呀,跳跑呀
響遍懸崖的
餓狼嚎聲
穿透麻雀的心臟
雄山不露任何心事

牧羊人把生命獻給蘆笛
把愛獻給千年孤寂
雜物袋內的希望
寒風凍僵我的雙手
如今是嚴冬後的春天
荒廢孩童的命運
靜夜只留下我
如今是一首裸詩
盛開在自家山裡的番紅花

 

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【OKAPI世界閱讀日|植感閱讀】讓植物告訴你,你現在是什麼狀態,需要閱讀什麼?
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 獨步文化全書系
  • 經典漫畫展(止)
  • 寵物書展(止)