輕小說大展_領券
台灣使用指南

台灣使用指南

Gebrauchsanweisung für Taiwan

  • 定價:380
  • 優惠價:79300
  • 優惠期限:2024年06月30日止
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

這是一本導遊書,是探索土地與文化的說明指南;
這也是一本歷史書,是深入了解台灣社會的入門磚。
透過德國的「台灣通」視角,一探台灣是如何發展成今日的模樣。
 
  慕尼黑的Piper出版有一個「指南」導遊書系列,是從作者的個人觀點介紹各個國家、城市的特色。定居台灣已十五年的哲學家、小說家施益堅認為:「如果讓我來寫,這個指南恐怕會跟其他的導遊書稍微不一樣。」
 
  為了讓德國讀者了解台灣,當然會講到棒球與美食,免不了讚揚中央山脈與花東海岸的美麗,更重要的是台灣的政治情況及其歷史背景。普通導遊書都會避免提及嚴肅話題,但施益堅覺得如果要說台灣的話,這一點無可迴避。德文版於2021年秋天上市,2023年年初即再刷,除了大獲讀者好評,也引發德國人對台灣的好奇心與關注。
 
  為什麼台灣人需要閱讀《台灣使用指南》?
  來自德國的哲學家、小說家帶您深入剖析「認同問題」
 
  雖然台灣人可能不需要外國人幫忙說明台灣文化與歷史,但施益堅提到台灣朋友最常問他的問題,就是「你們西方人是怎麼看台灣的呢?」有些人是單純好奇,有些人卻讓他感覺到一種擔心:是不是你們西方人完全看不到我們?
 
  台灣自1987年解嚴以來,社會不斷地發展,民主進步可觀,這是全體公民的偉大成就,但是關於認同問題,直至目前為止仍未達成全社會的共識。
 
  透過《台灣使用指南》,台灣讀者可以看到外國作者眼中的台灣,進一步思考跟自己所認知的台灣有何異同,藉此對「台灣認同」得到一些新的啟發。
 
  ──身為久居台灣的德國作家,我想要讓同胞了解,為什麼我把這個美麗的島嶼當成我的第二個家,順便戳破一些中國大外宣中關於台灣的謊言。希望台灣讀者閱讀此書的時候,會感受到作者對他們家鄉的熱愛,更希望會感到對自己家鄉的驕傲。
 
  我在這裡已經住了十幾年了,
  我並不是每天自問為什麼我這麼熱愛台灣?
  撰寫《台灣使用指南》提供我一個很好的機會:
  回顧我和台灣的故事、反思我在台灣的經驗、
  重新確認我在這個地方的歸屬感。
 
本書特色
 
  1. 三度入圍德國圖書獎年度決選的德國作家施益堅,將久居台灣的親身經歷寫成導覽指南,向世界介紹他美麗的第二個家鄉。
 
  2. 本書不單單導覽國家與城市地理環境、宗教信仰、棒球文化……等,更為威權時代走向民主社會的近代史進程做出淺顯易懂的說明。
 
  3. 透過深入淺出的文筆,佐以德式幽默,從西方觀點帶領台灣讀者自不同角度再次認識、思索自己生長的這塊土地。
 

作者介紹

作者簡介
 
施益堅 Stephan Thome
 
  出生於德國的比登科普夫,目前定居台北。主修哲學、宗教學以及漢學,在東亞生活與工作了十五年。曾先後到中國、日本、台灣等地做研究和居留,觀察每一座城市的風土人情。居住在台北期間,同時完成第一部小說《邊境行走》。
 
  曾任德國國家研究機構學者、台灣大學人文社會高等研究院訪問學者、中興大學駐校作家。
 
  第一部小說《邊境行走》甫出版即震撼德國文壇,成為各書店裡讀者詢問度最高的作者之一,並入圍2009年德國法蘭克福書展德國圖書獎(Deutscher Buchpreis)年度決選(同時入圍的還有2009年諾貝爾文學獎得主賀塔.穆勒),且獲得觀點文學獎(aspekte-Literaturpreis)最佳作者首作。
 
  第二部長篇小說《離心旋轉》於2012年出版,不僅入圍該年度法蘭克福書展之德國圖書獎年度決選,更獲2014年柏林藝術獎之文學類獎(Berliner Kunstpreis Literatur)。繼前作《離心旋轉》從丈夫的角度審視自己的人生後,2015年出版的《對手戲》則鋪陳女性深度心靈剖析。
 
  2018年第四本長篇作品,爬梳歷史敘寫有關太平天國動亂的小說《野蠻人之神》,再度入圍法蘭克福書展之德國圖書獎年度決選。2021年完成新作《梅雨》,目前仍持續創作中。
 
譯者簡介
 
林敏雅
 
  台灣大學心理系畢業。留學德國特利爾大學。曾旅居日本、荷蘭多年,目前定居德國,從事德、荷文翻譯工作。
 
  譯有《小國王十二月》、《黑貓尼祿》、《當世界年紀還小的時候》、《我不是妳想的!》,以及《房間裡的大象》、《圍牆上的夏天》。
 
  譯作多次獲選「好書大家讀年度最佳少年兒童讀物」。
 

目錄

自序
第一章 20號窗口
第二章 到達:另一個、更好的中國或者根本非中國?
第三章 抗爭:讓百朵太陽花盛開綻放!
第四章 台北:一個城市的蛻變
第五章 專政與民主:蕃薯的長征
第六章 棒球:舉國瘋迷簡史
第七章 世界上最美好最重要的事物:台灣人與食物
第八章 凍蒜勝選:台灣政治的特點
第九章 信仰天庭:台灣的宗教
第十章 霧社與紅葉:原住民之島
第十一章 綠島與台南:反抗之島
結語:展望未來
後記:最終台灣也遭受了衝擊……
 

自序
 
  台灣人需要「台灣指南」嗎?當玉山社首次與我聯絡,表示他們想要出版 Gebrauchsanweisung für Taiwan 的中文版,我不得不自問這個問題。寫作這本導遊書的時候,我面對的讀者當然是德國人,而我明白他們大多數對於台灣沒有太具體的概念。身為久居台灣的德國小說家,我想要讓同胞了解為什麼我把這個美麗的島嶼當成我第二個家,介紹台灣的歷史、文化、宗教、日常生活……等各方面的特點,順便戳破一些中國大外宣中關於台灣的謊言。寫作這樣的一本書,其實原來不是我自己的主意。三年前我的經紀人寫信告訴我,慕尼黑的Piper出版公司有一個「指南」系列,已經出了將近一百五十本書,是從作者個人的立場介紹各個國家或城市的特色,但是很可惜目前沒有「台灣指南」。我的經紀人覺得這樣不對,所以他跟我說:「你要的話,我問一下他們要不要出版台灣的指南書。」
 
  我沒有意見,只有一個條件:「如果是我寫的,這個指南恐怕會跟其他的導遊書稍微不一樣。」意思是說,為了讓德國讀者了解台灣,當然可以講到棒球與美食,可以讚美中央山脈與花東海岸的美麗,但是更重要的是台灣的政治情況及其歷史背景。普通導遊書都會避免這種嚴肅的話題,但是如果講到台灣的話,我覺得無可迴避。
 
  結果慕尼黑的出版社很歡迎經紀人的建議,也沒有反對我對於該書的構想,表示他們很期待「台灣指南」的稿子。我雖然很高興,但是同時覺得我好像在面臨一個相當巨大的挑戰。在導遊書的性質很難深入政治辯論的侷限下,我如何能夠讓德國讀者了解兩岸關係或台灣認同這樣複雜的問題呢?
 
  我目前已經出版了五部小說,每一本的題材都很不一樣,但是也有一個共同點:其中沒有一個角色代表我。五部小說的故事是我撰寫的,但是撰寫的不是我個人的故事。《台灣使用指南》不一樣,某種程度上這是我目前為止最涉及私人領域的寫作。一開始下筆的時候我立刻發現,為了讓德國讀者了解我的台灣,我必須從我個人的經驗講起,跟讀者分享這個地方在我生活中所扮演的角色,表態我對台灣的深刻感情。其實那時候我在這裡已經住了十幾年了,我並不是每天自問為什麼我這麼熱愛台灣?我跟這個地方的緊密紐帶到底是從何而來的呢?在這種情況之下,撰寫《台灣使用指南》提供我一個很好的機會:回顧我和台灣的故事、反思我在台灣的經驗、重新確認我在這個地方的歸屬感。
 
  還有一件更私人的事:我太太是台灣人,她也是我之所以住在台灣最重要的原因,因此她在書中常常出現。在第一章裡,我描述我們二○二○年三月去松山區戶政事務所登記結婚,最後兩章敘述的環島旅行其實是我們的蜜月。說實話,我太太不是特別喜歡我寫到這個,把我們的私人生活變成一本書的題材,這我也了解,但是事實上我對她的愛還有對台灣的愛雖然不是同樣的事,在某種程度上兩者還是分不開。台灣是我第二個家,因為現在是我們兩個人一起生活的家鄉。因此寫《台灣使用指南》的時候,我沒得選,如果要寫真實的故事,那就是一個很私人的故事。
 
  該書的德文版是在二○二一年秋天上市,原來我以為它不會大賣。一般而言,來台灣的德國觀光客很少,疫情期間更是完全歸零,誰會買我的書呢?然而二○二二年二月俄羅斯侵犯烏克蘭,突然有不少西方人很擔心,在台灣海峽會不會發生類似的事情?「今日烏克蘭,明日台灣」這個口號在媒體到處出現,經常被其他國家忽略的台灣,一時之間變成全世界媒體的主要焦點。半年後,美國眾議院議長裴洛西訪台,中國解放軍在台灣海峽進行了規模巨大的軍演,讓各個國家的公民害怕起來,好像中國的全盤侵略會倏然展開。
 
  或許這個反應有一點過分。從台灣人的角度來看,二○二二年不算是德國總理蕭茲所謂的「時代轉折」(Zeitenwende),反正中國政府對他們的惡霸態度不算什麼新鮮事,但是從此以後,歐洲人好像越來越關注台灣的情況。因此前一年出版的《台灣使用指南》引起了越來越多人的興趣,二○二三年初已經再版了第二刷。很多人跟我說,他們把《台灣使用指南》當作一個了解台灣的入門磚。本來不一定打算拜訪台灣的讀者,看完書之後就很想要親自來探索這塊土地,接觸它的獨特文化。
 
  回到開頭的問題:台灣讀者需要這種書嗎?很明顯地,台灣人不需要外國人給他們說明台灣文化與歷史,但是雖然如此,我還是相信,這本書對台灣讀者會發揮一定的作用。台灣朋友常常問我:你們西方人怎麼看台灣呢?有的人可能只是好奇而已,但有時候我在這個問題的背後感覺到的是一種擔心:是不是你們西方人完全看不到我們?二十一世紀的台灣在某種程度上還是有吳濁流在《亞細亞的孤兒》中所呈現的心態,很多人覺得自己國家被全世界拋棄,被別的國家邊緣化。在台灣外交困難的處境下,這個感覺不是沒有根據,我也覺得西方國家(尤其是歐洲,特別是親中的德國)應該強烈抵抗中國對台灣的威脅態度,也應該對台灣的自由與安全表達不含糊的支持。
 
  無論「你們西方人怎麼看台灣?」表示的是好奇還是擔心,我覺得一定是一個有道理的問題。不管是個人還是社會,我們的認同不是完全自己創造的,而是經過一個複雜的交流過程演變而來。為了知道我是誰,別人對我的看法很重要。獨白不能幫我認識自己,我必須進行對話。在別人眼光下的我是自我認同的主要成分,這也是住在台灣的經驗教導我的。每當碰到台灣人表示對德國的各種看法,有的我會覺得是刻板印象甚至是偏見,有的給我一些新的啟發,但是重點在於,經過這種長久的交流,我對「德國認同」這個觀點慢慢獲得了一個不一樣的理解,這絕對與一輩子住在德國的同胞們不一樣。在《台灣使用指南》中,台灣讀者可以看到外國作者眼光中的台灣,然後進一步思考跟自己所認知的台灣有何異同,說不定也能藉此對「台灣認同」得到一些新的啟發。
 
  認同問題是這本《台灣使用指南》的主要焦點,因為在我看來這是台灣社會最有特色的面向。一九八七年解嚴以來,台灣社會不斷地發展,台灣的民主進步可觀,這是全體公民的偉大成就,但是關於認同問題,到目前為止仍沒有達成全社會的共識。我第一次來台灣學中文是在一九九六年,就是第一屆總統選舉的那年,當時我對台灣一無所知,只把它當作另外一個中國,就像我成長過程中有兩個德國一樣。到了二○○五年我在柏林唸完博士回到台灣,那年我參加了反對「反分裂法」的遊行抗議,對兩岸關係還有台灣與中國的各種差異已經得到比較精確的了解。二○一四年我雖然住在葡萄牙,但就在太陽花學運爆發的時候,我正好來台灣待了兩個月,天天去立法院附近親自觀察各種舞臺上的討論。我還記得第一次聽到「天然獨」三個字,馬上知道這表示台灣認同的發展已步入了新的階段。
 
  我現在之所以提到這些記憶,是為了強調,《台灣使用指南》雖然是疫情的時候撰寫的,但是它的潛伏期比較長。寫作的時候我沒想到該書會有台灣讀者,現在我很開心有機會寫這個台灣版本的自序。非常感謝林敏雅女士做這麼精準的翻譯,也感謝玉山社團隊的努力!希望讀者閱讀此書的時候,會感到作者對他們家鄉的熱愛,更希望會感到對自己家鄉的驕傲。中華人民共和國會繼續威脅台灣,有的外國人會繼續忽略台灣,但是與此同時,我相信台灣人本身會繼續努力,讓台灣民主繼續進步,把這個美麗島變得更為美麗!
 

詳細資料

  • ISBN:9789862943847
  • 叢書系列:玉山社.其他
  • 規格:平裝 / 272頁 / 14.8 x 21 x 1.5 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

台北:一個城市的蛻變
 
所以自2015年春天我又定居台北了。在台北的松山區,我和太太合住在一間五樓公寓頂樓的小屋,和我十八年前的家很像,但這次甚至是合法的。這屋子對兩個人來說其實是太小了,但是我們享受有個寬敞屋頂露台的奢侈。旁邊的「公園」是一小塊的綠地,那裡有兒童玩樂設施、一些簡單的戶外健身器材以及一塊空地,清晨和傍晚有跳舞社團在那裡跳廣場舞,他們動作劃一的擺動手腳。這一種形式的運動,在東亞以外很少在公共場合進行。在里斯本的時候我住在馬丁莫尼茲廣場(Martim Moniz)的上面,從窗口可以觀察一群中國大媽在那裡做早操,廣場上的所有夜貓子還有二十四小時酒徒在一旁嘲笑,有時還有人手裡拿著啤酒罐跟著跳。不過這種情況我在台灣沒見過,而且我也沒法想像。這裡深受日本影響,在公共場所人與人的互動通常是很有禮貌很體貼——和日本不同,這點甚至適用在這裡的捷運上。
 
松山區是非常具有台灣特色的社區,也就是說,街上很熱鬧而且有很多的宮廟。很多是土地公廟,我們搬到這裡的時候,我太太去拜了我們的土地公,去報到好讓土地公保佑我們。至於她是不是真的認為這樣就能消災我不確定。因為沒有更好的術語,稱之為台灣和東亞的宗教可能不是準確的,這是個困難的領域,最好是不要問人有何信仰,而是觀察他們在不同場合的作法,更容易理解,不論是在廟裡或是在家裡的神壇前。帶基督教背景的固有思維方式,反而妨礙理解這裡的宗教文化。
 
住松山的外國人很少,所以大部分鄰居都認得我。我沒有遇到過對我有所保留或拒絕我的人。頂多在遇到我的時候保持謹慎,因為他們不知道能不能和我溝通。如果我開口而且清楚表達,他們的讚嘆中會帶著一絲的如釋重負。就算只能用憋腳中文說「你好」的外國人,最常聽到的一句話一定是「你的中文很好」。在附近的餐館,老闆看到我看得懂菜單總是會稱讚兩句。對我來說這是一項特別有用的能力,因為我們的住處沒有真正的廚房,我們經常在外面吃。這裡餐館和商店種類繁多。

會員評鑑

5
1人評分
|
1則書評
|
立即評分
user-img
5.0
|
2024/04/28
彷彿已經談得夠多了,彷彿再談下去,就要令人不愉快了,即使出發點是苦口婆心的勸世人多了解台灣歷史,但好似只有自己身負歷史包袱的重擔,只會讓人更難以坦承自己的不知曉。所以,讓我們看看移居台灣好吃驚的德國作家,如何看待他的第二故鄉台灣吧。

這本令人好吃驚的地方有二:

一是德國慕尼黑的Piper出版有一個「指南」導遊書系列,是從作者的個人觀點介紹各個國家、城市的特色。德國出生成長,而後至台灣求學結婚定居的哲學家、小說家施益堅,受邀寫出台灣旅遊指南,結果居然寫出一個如此輕鬆略略幽默卻深刻介紹台灣歷史、政治、地理、民俗的台灣簡明史,而沒有被退件!

二是身為一個在台灣旅居十五年並且正式入籍台灣的德國女婿,他融入,也保持距離,點出了值得瞠目跟荒謬的寶島故事,還有台灣人應該要感到驕傲的事蹟。

🎈吃臭豆腐就像入籍的第一步
他吃了很多台灣小吃,但他談的不是台灣美食多厲害,而是台灣人對吃美食的熱情多驚人;施益堅環了島,但他說了少棒的故事以及莫那魯道的故事,說了他在政治競選活動和太陽花時候看見的事,關於ㄧ個草包的崛起以及壓倒性凍蒜的那一刻......。

他比許多台灣人還更願意走進台灣內裡看看,去學習台灣人習以為常的日常,笑杯是神明意味深長的微笑,安太歲是跟神明買保險......這樣我就懂了我對於那行政手續的些微疑惑,每一年跟神明買保險,似乎更划算了。

好多地方我都畫上了記號,有的是我逐漸忘記的台灣奇蹟,有的是我現才得知的應該感到驕傲的成就,族繁不及備載請大家買來看,台灣人很需要世界的肯定,但是,台灣人早就值得直接接軌世界,只是欠缺自信,跟一點勇氣,如果現在的自己還是沒辦法好好談談,那麼,先看看外國人怎麼回看自己:

📌台灣雖外交孤立,但慈濟超過友邦國的海外代表處卻向世界表達大愛之島的社會貢獻。
📌台灣雖地緣危機,但台積電卻逐年穩穩地領先世界為半導體晶片產業作出護國貢獻。
📌台灣雖選舉狂熱,但多年來持續累積出社會民主的多樣面貌而支撐台灣人選擇的勇氣。

如果ㄧ個移居台灣的外國人都如此珍重台灣,但願身在幸福時刻的我們,可以再多認識一點點台灣,再多愛自己一點,台灣ㄧ定會更好。
展開

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【人文社科、生活風格】堡壘文化|奇光|雙囍|廣場,電子書聯展, 單本88折,雙書82折!
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 獨步文化全書系
  • 經典漫畫展(止)
  • 寵物書展(止)