主編序
筆會英譯季刊的出版已經堂堂進入第五十一年。在跨越五十年的這個歷史時間點上回顧,實覺得前人之耕耘誠可謂蓽路藍縷。以一個民間團體而承擔起如此重大的文學外譯的文化輸出大任,前輩們若無理想前導、決心推助,實在很難想像如何能堅持五十年,且能持續推陳出新、出版不輟。
筆會季刊(曾有《台灣文譯》等名稱,並於2023年春季號改名《譯之華》)自五十一年前由殷張蘭熙女士創刊以來,皆邀請中英文造詣俱佳的優秀譯者,選譯台灣現代文學作品中之傑作出版,並對全球發行。本刊更是全球所有筆會中唯一此類刊物,其餘皆為會員通訊類刊物。季刊所選譯的詩文小說迄今已逾2789篇,篇篇皆為台灣現代文學具代表性的佳作。季刊的發行也涵蓋七洲五洋,廣為人知。若說筆會的季刊是五十年來台灣最重要的文學外譯與文化輸出管道,應當之無愧。
值此季刊初越五十周年的時刻,我們編譯了這本中英對照選集,讓讀者朋友們一方面能看到五十年來台灣現代文學演變的概貌,另一方面也能欣賞這些傑作經妙筆迻譯之後的另一種風味。很可惜因為篇幅有限,無法容納大量佳作,因此遺珠可謂散落各處。若欲一睹本刊過去五十年來對台灣文學的整理與譯介,歡迎讀者朋友們參考歷來季刊。
最後,特別感謝和碩聯合科技公司董事長 童子賢先生給予慷慨的挹助,讓筆會能夠重獲能量、再求精進。也要感謝老爺酒店集團執行長 沈方正先生對本紀念專書的鼎力資助,讓本書能及時問世,為歷史之見證。
會長 廖咸浩
於青田街星川浮舟
中華民國一一二年十一月十七日星期五