本書是1996年5月在愛爾蘭都柏林城市大學舉行的一次國際翻譯研究研討會的論文集。自七十年代開始,文學翻譯研究的成果使語言學在翻譯領域不再一統天下。到八、九十年代,翻譯研究已形成學派林立,異彩紛呈...more
在這樣一個“信息爆炸”的時代,知識突飛猛進的增長和跨文化交流的需要,使翻譯市場供不應求的局面日益嚴重,傳統的手工翻譯已經不能滿足不斷增長的翻譯需求。那麼如何改變這種局面?本書作者給出了他的答案...more
上個世紀迄今的翻譯研究盡管碩果累累,對譯者的研究也取得了諸多成果,但這些研究更多地側重於學術視角(如譯者主體性、主體間性等),而對譯者在實際的翻譯市場中怎麼做,譯界的關注程度似乎不足。但本書則...more
本書由知名學者撰寫的學術論文組成,共五篇。從歷史縱向來看,全書貫穿著一條主線:一部英國近代翻譯史,也就是一部英格蘭文化逐步確立的歷史。 文章從不同切入點對譯作文本本身進行研究和分析,討論挖掘...more
本書是一部探討21世紀翻譯研究走向的論文集。它從一次圓桌會議的討論出發,以英國著名翻譯理論家彼得·紐馬克(Peter Newmark)的主題論文「全球交際離不開翻譯」為線索,匯集了世紀之交西方部分學者對新千年...more