如果你是飛機迷,你“可能會”喜歡上這本書,倘若只是對書題“好奇”,你‘’可能會‘’不太喜歡這本書;見仁見智。 無論如何建議直接到實體書店親自翻閱本書各...more
書評:宇宙大哉問:20個困惑人類的問題與解答 Frequently Asked Questions About the Universe 整體評價: ★★✫☆☆ 大眾科普趣味類書籍,選題與內容平常。本書對科普刊物經常性讀者不會有太大的意義。 ----...more
外行人快速了解半導體的工具書,內容並沒有牽涉太多難懂的理論,對產業整體局面的全局了解很有幫助。但比較推薦給非專業背景的讀者閱讀或者新加入產業的讀者,業內人士也許會覺得觀念偏向初淺...more
剛看書名以為是文繞著圖轉,心中有些納悶。讀了一段後才意會是將文字轉換為圖形來記憶,如此一來,確實就輕鬆多了,可很快的記住,回想起來也深刻。最近應用在記憶閱讀遇到的新英文單字,效果不錯。...more
內容有趣,但是翻譯很糟糕... 題目常常會讓人誤解,或是翻譯不到位。 例如:第四十題,明明題意只有兩條路,但是翻譯卻翻成三叉路......more
這本的中文翻譯是中文沒錯,但總覺得看不懂,我不確定是不是原文就是如此。 其中有不少詞彙的翻譯可以看出譯者應該不是電資背景出身,好比如文中「主動部位」一詞,我想原文應該是 active component,這...more
看一本翻譯書,最討厭的一件是就是翻譯者自我發明了一個名詞,或者是硬把傳統中文的名詞硬套上去。 這本書的翻譯就這樣搞。更慘的是,書中大量使用的savant他不用「學者」硬是套用一個不倫不類的「鴻儒」...more
內文寫的很簡單易懂,但問題是雖然出版日期是20年9月。但是在13年8月所出版的內容。裡面基本上沒有任何更新,引用的數據也都是當時的,不知道"改版"這詞的意思。會有種花了錢買舊書得到舊資訊的...more
不知道是作者或是翻譯者對單位的能力很差? 或是故意要讓讀者混淆不清? 書中有許多錯誤,尤其是長度單位。 建議下一版出版時,能夠訂正(希望能夠用一致的單位)...more
建議大家學哲學或玄學,還是從經典入手,誤導的世界觀會讓你的世界更加虛無。 胡亂把學術用詞,推到無法解釋的玄學裡,就如同乩身旁的師爺。...more
這本書的主題相當有意思,可以讓人一窺農業藥劑公司飼養員的工作內容。就可惜了譯者及編輯對動物學名詞的理解不足,不少句子、名詞誤譯,使本書價值大打折扣。...more
購買後僅讀了 50 頁,即已因不少問題而感到困擾。 許多譯文除前飾過長而造成不通順外,若干文句也譯得不夠精確(例如將原文中為了強調「為調整時差而『不要睡太飽』」而選用的 "undersleep"、...more
請大家多去了解,不要讓台灣在能源方面的問題變成一言堂。在這方面台灣有許多專業學者,相信專業、尊重專業是最基本的,這是能源問題不是政治問題,不要讓政治凌駕於專業。...more
這太空史詩計畫的記錄是以第一流文字紀錄呈現,但是整本書竟然沒有一張冥王星的照片,實在是一大遺憾,畢竟會想買這本書的人一定想一睹冥王星的風采,結果卻是失望的,建議本書之摘要要註明本書無照片!!...more
翻譯得並不好,很多句子翻譯的怪怪的導致很難理解,相比之下,對岸較晚翻譯張卜天的書相比之下可讀性更高。...more
好書 好看, 但翻譯好差, 差一點毀了全書 這翻譯 太生硬了 很多簡直就是英文 直接google 翻成中文, 只要是中文有高中程度的讀者, 都會覺得譯者太懶惰 或是 一點都沒學過 英中翻譯的基礎. 建議出版社要找...more
對本書有些期待所以購買,可能因為個人無法接受書中的畫風,所以有點反感,但,用漫畫方式來講「人體感官」的事情,是一個不錯的方式。...more
因為想要理解未知的領域所以才購入了此書,緩慢閱讀到了今天也進入了尾聲,所以決定來寫一下想法。 首先,部分內容有漏缺字或錯字情況,再者語句邏輯殘破不堪,像是把蒐集來的資料隨便拼湊起來一般,常常...more
明明是中文卻難以理解,翻譯品質可能比 Google 還糟糕。 可以看出來就是在硬照翻英文句子免強湊出中文,讀者必須動腦揣摩原文的意思,無法專心吸收書中知識。...more
一直在考慮要不要買....尤其看到評價那麼差.... 後來看試閱章節,覺得真的翻譯得不太好,譬如其中一句「不久,他們就變得難分難解」(這三小?) 還是考慮買原文好了.......more
當圖鑑翻閱、查詢昆蟲名還可以 基本上這本書只能當作攝影作品集來看待 畢竟作者非學術研究人士,僅單純攝影起家 內文紮實度不盡理想,跟預期落差很多 想了解更詳細的都要再找Google資料 隨便舉例蚊子讓皮...more
糟糕的翻譯,書中連原作者譯名都無法統一,似乎也沒較稿,看起來像學生的翻譯作業....more
這本書似乎有很多錯誤,因為我沒看過英文原版的書,所以不知道是原文上的錯誤,還是翻譯上的錯誤。先就我知道的地方來說: 1.第19頁,有一句寫:\"7.9級地震之後6個漁村被海嘯摧毀\",應該寫成\"芮氏規模...more
目前我們人類已知的生物,像熊、豹\、獅、虎、飛禽等的數量,能不及全球生物可能總量的2/3,這也意味著我們尚未發現,正名的生物還有很多正藏匿在某處。或許\造物主造物時似乎有點玩心很重,祂創造牛、羊...more
雖然目錄把摩托車有系統的列表出來,但實際內容是各單元只有兩頁的簡單介紹,適合對於摩托車完全不熟悉的讀者,或者預備買人生第一台摩托車的人,這是一本你會在書店花幾十分鐘翻完,但不會買回家的書...more