新到貨2本75折
本雅明翻譯思想研究
(0)

本雅明翻譯思想研究

  • 定價:210
  • 優惠價:87183
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

本書以本雅明的翻譯思想為研究對象,運用文論、傳記、私人書信等資(史)料,再現本雅明短短一生中的主要譯事活動。作者通過對上述活動的時代背景、文藝思潮、社會反響的考察,獲得了理解本雅明的歷史語境;通過借鑒學界對本雅明譯作的實例分析,對其理論與實踐之間的微妙關聯有了更為全面的認識。

本書不結合“文本細讀”深入挖掘本雅明多年來對翻譯問題的理論思考,剖析其主要觀點、核心概念、理論來源、理論價值與現實意義,力圖向讀者呈現一位思(理論思考)、評(翻譯評論)、行(翻譯實踐)全方位發展的翻譯家形象。

本書研究重點是︰一、描述本雅明翻譯思想的形成;二、深入闡釋本雅明的翻譯思想;三、分析本雅明思想的理論價值與現實意義。

本書是周曄女士在其博士學位論文的基礎上,修訂而成的一部翻譯研究專著。
 

目錄

緒論
第一節 文獻綜述
一、翻譯理論界“發現”本雅明
二、國外翻譯界的闡述
1.對本雅明直譯觀的探討
2.對本雅明所用術語的總結
3.對《任務》一文的文本細讀
三、國內翻譯界的闡述
四、一個有爭議的問題
第二節 研究意向
第三節 研究方法
1.“新批評”(New Criticism)式的“文本細讀”
2.“新歷史主義”(New Historicism)式的宏觀論述
第四節 基本框架
第一章 本雅明學術思想概觀
第一節 本雅明生平
第二節 歷史哲學觀
第三節 文學藝術觀
第四節 語言哲學觀
……
第二章 本雅明翻譯思想的形成
第一節 德國浪漫主義傳統的理論滋養
第二節 現代文學作品的翻譯實踐
第三節 翻譯思想之大成︰《譯者的任務》
第四節 尾聲︰《翻譯—贊成與反對》
第三章 純語言的救贖
第一節 何謂純語言
第二節 語言的親緣性和可譯性
第三節 譯者的任務︰解放純語言
第四節 翻譯的方法︰高度直譯
第四章 意指方式的交融互補
第一節 何謂意指方式
第二節 意指方式的意義
第三節 意指方式的傳譯
第五章 本雅明翻譯思想的理論價值與現實意義
第一節 理論價值
第二節 現實意義
結語
參考文獻
附錄1 本雅明生平譯事活動
附錄2 譯者的任務
後記
 

本書是周曄女士在其博士學位論文的基礎上,修訂而成的一部翻譯研究專著。

周曄于2007年考取解放軍外國語學院英語語言文學專業翻譯研究方向博士研究生。從2007年9月 2010年7月,將近三年的在校學習中,她可以說是既給力,又高效,不僅按要求學完了各門必修課和選修課,寫出了博士學位論文,而且在理論研究、翻譯實踐、參與課題等方面,都取得了豐碩的成果。先看理論探討,她在三年中陸續發表了多篇論文,其中包括“小說語言的創造性及翻譯的得與失——以錢鐘書小說《圍城》中的比喻翻譯為例”(2008.04)、“飛散、雜合與全息翻譯——從《喜福會》看飛散文學寫作特色及翻譯理念”(2008.07)、“從《哈姆雷特》多個中譯本看文學翻譯中雙關語的處理策略”(2008.11)、“以殘傳殘,以缺譯缺——從《尤利西斯》看‘殘缺’藝術手法及傳譯手段”(2009.06)、“禁忌語翻譯的語用標記對應原則”(2009.07)、…隱秀’美學風格之傳譯——以海明威《永別了,武器》漢譯為例”(2010.02)等,這些論文幾乎在外語類核心期刊上發了個遍。在翻譯實踐上,除了上面交給的一些零散任務外,她完整地翻譯了海明威的代表作《永別了,武器》和瑪麗亞‧特拉普的著名暢銷書《音樂之聲》,前者已于2009年9月由譯林出版社出版,後者也即將問世。與此同時,她還作為副主編,協助我完成了國家社會科學基金項目課題《我國新時期的英美文學翻譯》,並且跟我合寫了全國翻譯碩士專業學位(MTI)系列教材《高級英漢翻譯》︰前一課題已經結成一本近千頁的厚書《中國的英美文學翻譯︰1949—2008》,由譯林出版社于2009年12月出版,後一本教材則由外語教學與研究出版社于2010年3月出版。

從以上列舉的研究成果可以看出,周曄作翻譯研究,既不喜歡吃別人炒過的冷飯,也不喜歡找些輕巧的題目來做,相反,她喜歡啃硬骨頭。幾年來,她對翻譯研究的興趣主要集中在“語言本體論”上,因此,在考慮博士論文的選題時,幾乎沒費多少躊躇,就把目標鎖定在崇尚“純語言”的本雅明的翻譯思想研究上。

沃爾特‧本雅明是20世紀德國在翻譯研究領域最有建樹、影響最大的哲學家。特別是他于1923年發表的集中闡述其翻譯思想的“譯者的任務”,以其獨特的視角、精當的論述、深刻的見解,引發了後學持久的興趣,奠定了他在翻譯理論界的獨特地位。近幾十年來,西方學術界掀起了一股“本雅明研究熱”,就連解構主義者也把他的“譯者的任務”視為解構主義的發軔之作。20世紀90年代以來,我國的一些學者也開始把關注的目光投向本雅明。但是,國內外對本雅明的研究大多集中在文學、美學、哲學、藝術、攝影、大眾傳播、文化批判等方面,著重闡釋他特立獨行的思想特征與游逸于學術體制之外的寫作風格,給上述領域帶來的深遠影響。相形之下,有關本雅明翻譯思想和翻譯活動的研究顯得比較薄弱。中國翻譯界目前對本雅明翻譯思想的了解與闡發基本停留在“譯者的任務”一文。由于對本雅明復雜的思想總體、獨特的論述風格缺乏了解,對其翻譯思想形成的背景、來源以及翻譯思想與實踐活動之間的內在關聯等方面探究不足,因而對其影響深遠的主要觀點、核心概念存在不少誤讀和誤釋。

本書以本雅明的翻譯思想為研究對象,運用文論、傳記、私人書信等資(史)料,再現本雅明短短一生中的主要譯事活動。作者通過對上述活動的時代背景、文藝思潮、社會反響的考察,獲得了理解本雅明的歷史語境;通過借鑒學界對本雅明譯作的實例分析,對其理論與實踐之間的微妙關聯有了更為全面的認識。本書還結合“文本細讀”,深入挖掘本雅明多年來對翻譯問題的理論思考,剖析其主要觀點、核心概念、理論來源、理論價值與現實意義,力圖向讀者呈現一位思(理論思考)、評(翻譯評論)、行(翻譯實踐)全方位發展的翻譯家形象。本書的研究重點是︰一、描述本雅明翻譯思想的形成;二、深人闡釋本雅明的翻譯思想;三、分析本雅明翻譯思想的理論價值與現實意義。有關本雅明翻譯思想(理論與實踐)的全面梳理與論述,目前國內外尚未見類似課題的深度闡述。從這個意義上說,本書既意味著挑戰又意味著一個填補空白的機遇。

……
 

詳細資料

  • ISBN:9787532755929
  • 規格:平裝 / 364頁 / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:中國

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 文明長河閃耀,歷史未完待續──羅振宇年度力作《文明:1030年-1059年,群星閃耀時》,限時優惠79折
 

購物說明

溫馨提醒您:若您訂單中有購買簡體館無庫存/預售書或庫存於海外廠商的書籍,建議與其他商品分開下單,以避免等待時間過長,謝謝。

大陸出版品書況:因裝幀品質及貨運條件未臻完善,書況與台灣出版品落差甚大,封面老舊、出現磨痕、凹痕等均屬常態,故簡體字館除封面破損、內頁脫落...等較嚴重的狀態外,其餘所有商品將正常出貨。 

 

請注意,部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

調貨時間:若您購買海外庫存之商品,於您完成訂購後,商品原則上約21~30個工作天內抵台(若有將延遲另行告知)。為了縮短等待的時間,建議您將簡體書與其它商品分開訂購,以利一般商品快速出貨。 

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則

  • 古籍精選3本72折
  • 南派三叔新作
  • 百大2本75折