選擇語言
English
繁體中文
简体中文
:::相關網站
回首頁
售票網
企業採購
福利平台
海外專館
博客來書店
:::會員服務|快速功能
會員登入
黃金會員
前往會員專區
我的電子書櫃
訂單查詢
瀏覽記錄
下次再買
可訂購時通知
本月獨享
可用E-Coupon
0
張
可用單品折價券
0
張
可用購物金
0
元
可用 OPENPOINT
0
點
登出
訂單查詢
購物車(
0
)
電子書櫃
繁體
展開廣告
關閉廣告
HOT
聖誕派對美食
年度熱門話題
聖誕禮物季
Moshi↘
:::網站搜尋
全部
全部
圖書
電子書
有聲書
訂閱
影音
美妝
保健
服飾
鞋包配件
美食
家居生活
餐廚生活
設計文具
無印良品
星巴克
3C
家電
日用
休閒生活
婦幼生活
電子票證
寵物生活
票券
玲廊滿藝
故宮精品
電子閱讀器
雜誌
售票
海外專館
禮物卡
必讀暢銷榜
天天爆殺
今日66折
每日簽到
禮物卡
現領折價券
全站分類
電子書
兒童館
旅遊戶外
家居日用
美妝個清
健康運動
品牌旗艦
旗艦品牌
中文書
.
簡體
.
外文
電子書
.
有聲
.
訂閱
雜誌
.
日文書
CD
.
DVD
.
黑膠
線上藝廊
文具
.
動漫
日用品
.
婦幼玩具
保養
.
彩妝
.
洗沐
鞋包
.
黃金
.
服飾
3C
.
手機
.
電玩
家電
.
視聽
美食
.
生鮮
.
保健
家居
.
餐廚
.
寵物
運動
.
戶外
.
旅用
禮券
.
票證
.
票券
博客來
讀者書評
改變潛意識,成就美好現實:用量子力學實現願望的11個法則 的所有評鑑
取消
送出
取消
送出
確認
瀏覽次數(234)
分享至Line
分享至FB
複製連結
2.5
改變潛意識,成就美好現實:用量子力學實現願望的11個法則
中文書
心理勵志
高橋宏和
世茂
|
2022/11/02
79
折$
316
放入購物車
2.5
/5
2位讀者評分
5
0%
4
0%
3
50%
2
50%
1
0%
立即評分
全部書評
|
共2則書評
評鑑星等
(可複選)
全部
5星
4星
3星
2星
1星
評鑑日期
全部
最近一個月
最近三個月
最近半年
最近一年
最近三年
三年以前
前往
第 1 頁
PoL
Lv.2
追蹤書評人
3.0
|
2025/08/06
譯者翻譯是大陸風格,應該不是台灣人吧
“因著””勢頭”⋯多次出現,台灣譯者一般不會這樣翻譯,應該不是香港就是其他亞洲國家的華人翻譯吧,有格格不入之感,要稍微改正
展開
書裡什麼都有
Lv.5
追蹤書評人
1.5
|
2023/02/14
好的翻譯,讓人開心;不好的翻譯,讓人痛苦。
一本很棒的書,卻被翻譯摧毀。
非常想知道當翻譯完成後,出版社都不會再次審閱嗎?
這本書,需要花很長的時間看,因為每一頁都會讓人氣個半死?
饒舌的句子、贅字一堆,還使用了非常多看不懂的詞語,
上網查書中的某些詞彙,還真的查不出個所以然?翻譯真的是台灣人嗎?
其中的一些翻譯句子,讓人滿頭問號???:
第64頁:我們經常會說和那個人氣性相投,或是和那個人氣性不相投。
(氣性相投???)
第60頁:他假定,若是用要繞地球一圈的勢頭來丟蘋果,那是否就會像和繞著地球公轉的月球一樣移動呢?
(勢頭???用要???)
第24頁:若想著因著基本粒子的組合
第56頁:因著父親的調職而轉學到英國的美國學校
(因著???)
第67頁:像是在買電腦時,大家應該都聽過UPU的時脈頻率
(UPU???是CPU才對...翻譯...)
還有很多,真的是令人不爽快的閱讀,
翻譯自己有沒有唸唸看?
翻譯的目的是把原文作者所要傳遞的訊息,清楚明確簡單的傳遞給讀者,
不是要看翻譯在曬文學用詞、或是看翻譯自己自創用詞!
拜託!把一本好書摧毀
展開
共
1
頁
前往
第 1 頁