決戰詩神殿1:尋找貓聖

79折$ 300
5 /5
6位讀者評分
5
83%
4
17%
3
0%
2
0%
1
0%

精選書評

全部書評 | 共4則書評

評鑑星等(可複選)
評鑑日期
user-img
5.0
|
2025/11/20
作者利用主角小飛跟著桂圓(貓)一起穿越到古代,在尋找貓聖的過程中,遇見古代的詩人,一同經歷風風雨雨,保護詩神殿。閱讀的過程中,跟著小飛一起冒險,也藉由故事來認識這些詩人與他們的詩,潛移默化中就粗淺認識詩人與記下詩來,覺得很棒!
展開
user-img
5.0
|
2024/06/19
作者利用一人一貓的主角小飛和桂圓作為針線,流暢地串連起許多精選的詩人故事,讓讀者在閱讀過程中身歷其境地參與詩人作詩的場景。從此,讀唐詩不再只是茫然地記誦著字詞堆疊,詩人不再只是一個個的名字,而可以感受到這些詩人是確實存在過的有血有肉的古人,他們寫詩也都有其因緣或目的,值得好好品嚐。

本書以故事書形式的方式呈現,可以提升小讀者的閱讀興趣,減少距離感。而如果想單純瞭解更多詩人的故事,建議可以閱讀同作者的另一本書《有故事的唐詩》(類似主題還有另一本《有故事的宋詞》),其中是以分篇敘述的方式編排,且增加更多背景描述及補充資料,應可作為讀完本書後的進階版本。(其實有部分詩人故事在兩書中的文字敘述是完全相同的,感覺作者應是先完成了《有故事的唐詩》之後,再從中抽取部分章節內容作為本書的材料來源之一。)
展開
user-img
5.0
|
2024/06/17
跟詩人在同樣的時空背景一起生活,見證的概念,而且在提到每首詩前,都會充分鋪陳情境,不會突然就開始吟詩

比方說一穿越到宮內,主角目睹李白假裝醉酒,請高力士幫他脫靴,才帶到後來寫出雲想衣裳花想容那首詩

如果說唐詩像蛋白質,那這本書就是發酵酶,把營養豐富的蛋白質切成好吸收的氨基酸。

1⃣️閱讀在走,笑點要有
很多書其實含金量很高,但高年級孩子課業壓力大,搭配有趣的情節會讓他們更有動力淘金😄


「我也不知道隨機貓眼門會穿梭到哪個時代、哪個地點。」
「只要別穿梭到二十一世紀我的學校門口就行,否則我肯定被抓去上學。」

「怎麼?這就出發嗎?」
「不是,我餓了,吃的在哪裡?」
「笑什麼?我只是瘦得比較委婉」

(這和哈利波特中的美心夫人稱自己「只是骨架比較大」有異曲同工之妙😆)

另外還有說陳子昂宣陽坊摔琴很像是現代的炒作,也是有趣到讓你不小心笑出聲。


2⃣️唐詩典故、人物軼事無痛習得
有些書會把生硬的國學典故,塞在邊角或末尾等待有緣人垂憐,但這本是直接跟你直球對決,人物間自然的對話,讓你被球打的心甘情願,還記憶深刻😆


「聽爹爹說,考前把自己的得意之作呈給達官貴人,運氣好的再考前就能確定錄取,這叫行卷,行卷後過一段時間再徵詢他們對自己作品的意見,這叫溫卷。」

「是嗎?這麼好玩?我們考試可是一次定終身。」

「所以在唐朝讀書,平時成績很重要。」

作者擅長利用人物間的互動或閒聊來「置入性行銷」,讓你聽著聽著就懂了。

4⃣️跟著地圖走,文史不分家
書中提到一行人走訪長安城,在主角看見奇裝異服的胡人來到長安城街坊做買賣的畫面中,帶出唐代「絲路」盛行的歷史。

有趣的是,我上網查詢長安城街坊圖,發現真的可以跟著書本敘述走耶!

5⃣️說書人口吻,中文系考究

書中讀到李白被汪倫用「十里桃花、萬家酒店」的話術被騙去喝酒這段,原本我也是半信半疑,後來丟谷歌大神發現是真有這麼一段說法!只是為了劇情有稍微改動細節,大致上跟原典符合。


6⃣️2D變3D

以前國文課本上的作者介紹,通常敘述詩人官做多大、有什麼什麼之稱、詩文名氣多響亮、後來因做錯什麼被皇帝趕到荒郊野外洩憤等等,對於人物生平、性格其實概念還是很片段,可說是很常在死背那些響噹噹的稱號😆

而書中對每位出場詩人的描述很貼近本尊,讓詩人不只是國文課本上被塗鴉的2D圖片,而是活生生、有血有肉(有酒)有脾氣的3D立體人物~看完後不會只勾起小時候背過的少小離家老大回,還會烙印賀知章是老頑童的新印象

⚠️⚠️⚠️
這本「七分史實、三分虛構」的書中,人物軼事大部分都是查得到原典的,但有些地方為了配合故事發展,難免會有些許刪改更動。

例如提到李白受汪倫之邀來到桃花潭遊歷是真,但歷史上李白是在叔父家作客時被邀請,書中則是安排李白在黃鶴樓送完孟浩然後,轉身離開時受邀,直接無縫接軌兩首名詩,但又流暢自然,不得不說作者內力真的深厚呀!

和《詩魂》的比較🤔❓
這點很看人,我問過班上看過詩魂的小朋友,有的說仙靈、有的說這本,各有喜好,但沒人說這本不好看就是了~對挑剔的高年級孩子而言,能夠不抱怨的把書看完,就是很大的讚美了😆


我自己覺得詩魂裡的角色形象刻畫較深刻,如詩魂、龍兮行,形象瀟灑帥氣(能勾起少女心❤️),喜蓮、西王母則仙氣飄飄,堪比絕代雙嬌。而這本則是節奏輕快,很像高年級、國中生孩子會想、會做的事。

一樣的地方是主角剛開始都不喜歡背詩,鬧出很多笑話~


《決戰詩神殿》章節比詩魂短小,不小心就會一個章節一個章節讀完,如果仙靈傳奇還啃不動的孩子,可以試試這本喲。
展開
假如這本書不夠好,換作是你,你會花時間寫分析文(含市調),寄信給出版社,
建議他們買下版權,出繁體版嗎?
  ⚠️⚠️⚠️身為本書的版權薦購者之一,這套書,我只能說兩個字,大推‼️‼️
  這套書就是為了推廣詩詞與增加學童興趣所創。中國詩詞大會的擂台主,夏昆,將
自己大人書著作裡面詩詞介紹的精華給裁剪出來,利用穿越、冒險與武俠等元素所化成
的針線,重新縫製成一部兒少小說。就專業小說作者來看,或許本書寫作技巧沒什麼,
但是詩詞推廣普及力來看,我想,師長們心中都有一把尺。若家長本身擔心簡體書讀本
的行文用字的話,或許本文可以一些給參考。
【書名】決戰詩神殿
【作者】夏昆(中)
【出版】小天下
【分類】中高年級 高年級 國中 文學中國古典 詩詞 奇幻魔幻 冒險
【備註】本文依據一版一刷。
  將需要高一點理解力的詩詞抽離掉,穿越過去,與如何回到現代的冒險旅程,以及
保護詩神殿的故事本身,是中高年級小朋友可以應付的。詳細的介紹,可以參照之前的
分享文。下面就來介紹簡繁兩版的差異與其他分享。
🎯簡繁兩本的差異
🔖順過文句
  小天下並沒有犯下友社那本圖文書的錯誤。除了單純簡轉繁工作外,編輯部確實檢
視全本,並適切的順過部分文句,讓它更像繁體世界的讀本。只要你看過簡體版,就可
以知道編輯們用心程度(雖然還有些錯誤,詳後述)。另外,目前大部分童書出版社都
沒有「公開且長久又固定」的官方勘誤公告專區,或許本文又有額外參考價值。
🔖幾乎沒中國用語
  就繁體版第一二集來看,只有「一組中國用語」出現,但更精確地來說,它是某時
期中國的政策口號(胡志強市長也是直接拿來用)。將之拆成四組詞彙來看,通通都是
繁體世界常用的詞組。所以,有這部分顧慮的家長,可以放心。
  不過,有機會的話,還是希望編輯們再思考看看,有無其他替代,甚至直接拆解它
,讓讀者們比較好懂。
🔖可惜了清平調
  排版上,簡繁兩版都有努力維持唐詩結構外觀的對齊。但是,就是可惜了繁體版第
一集開頭的清平調。為了遷就插圖,破壞唐詩一字對一字的美感,變成那樣的排版,十
分可惜啊(如照)‼️‼️明明下一頁,也剛好是章末,還有一大塊空白啊(如照)‼️‼️
  ⭐️建議改版時,可以考慮將第56頁左下半部留白,把被腰斬的清平調1.5首移到第
57頁;或是讓插圖滿版該頁,文字全移置隔壁第57頁。
🔖註釋全移到章末
  簡體版的詩詞注釋是緊跟著詩詞之後,也就是在故事情節進行時,你直接看得到註
釋。對於閱讀力尚待加強的中高年級生,也許當頁看完註釋後,就可以感受氣氛,直接
緊跟著劇情進行,不用翻來翻去查閱,打斷閱讀節奏。
  繁體版則是全部移到章末,應該是為了故事版面的整齊與統一感。單純維持唐詩結
構外觀的對齊度,就花費不少心力。若再把註釋旁邊,整個版面維持,或許難度會提高
不少。
  至於,哪種方式比較好,或許需要讀者第一次閱讀與反覆閱讀的多次回饋來驗證。  
🎯給家長 這本書可以怎麼讀
🔖整理唐詩發展分期與各詩人的稱號
  書中多次提到初唐中唐等名詞,其實就是唐詩發展各時期。可以請大朋友弄一張表
格,把它整理出來,看看哪個詩人屬於哪個時期,同時也把詩人們的稱號與並稱納入。
之後,再藉由google或wiki,查看是否有哪些可以補充的。雖然說直接拿一本的國學常
識本來翻更快,不過這就是從閱讀中,學習整理的功夫。
🔖整理每首詩登場的模式
  開頭提到本書就是裁剪詩詞與相關背景的精華來創作的。假如每一首詩的介紹,如
同清平調登場那樣,都讓你身歷情境的話,一來會枯燥無味,二來沒有層次主從。可以
請大朋友嘗試整理,歸納分析,看看總共有幾種登場模式。這些模式,就是作文技巧的
一部份啊!!
🎯給書友之補充與勘誤
  編輯部很謹慎地在目錄頁後面附上了警語。總的來說,就繁體版第一二集來看,並
沒有偏離歷史太多。硬挑一些小毛病,例如,行文中對於人物的稱呼方式等等。不過,
這邊只針對大點來補充,以及編輯校對上的一些問題,拿出來大家討論討論。
🔖唐代日常生活交易應該銅錢為主,而非銀子
  中國是貧銀國家,縱使貨幣史上有記載唐朝嶺南地區(可以對一下本書在何地何場
合,出現銀子的使用)在「財政上」有使用銀子,或縱使明代進入銀本位,但是,一般
老百姓的生活交易,還是使用銅錢為主。簡單說,「大數用銀,小數用(銅)錢」。
🔖高適與李白
  高適與李白交情到底多深,以及高適有沒有去救李白是一段歷史公案。可以自行查
詢資料。今年,中國有一齣長安三萬里的電影卡通上映,裡面以高適角度去看整個唐朝
。劇中有很多詩人與詩篇,也有描述這段。影片的觀點,或許可提供不同角度的參考。
相關介紹,可以看另一篇分享文。
🔖書名號與篇名號
🔖霓裳羽衣曲的性質為何
  關於標點符號的規定,中國vs台灣有各自的規定。最明顯差異,體現在書名號《》
篇名號〈〉。簡單概括來說,中國通通都用《》;而台灣依據該詞彙的屬性,而區分書
名號《》與篇名號〈〉的使用。可以問問家中小朋友,課程在哪邊有學過。
  簡體轉繁體後,合理推測,對於詩詞名等該使用篇名號〈〉的,編輯有大量檢視並
修改成〈〉。比較值得討論的是「霓裳羽衣曲」。
  就一般大眾理解,它應該是歌曲,依台灣教育部規定,正確應該是〈霓裳羽衣曲〉
,但是,書中仍是《霓裳羽衣曲》。有可能是校對的疏漏。不過,本書的受眾是以在學
的小朋友為主,能正確使用,避免誤導之虞,應該是師長們所希望的。
  另外,從某個角度來看,也不能說它全錯。若要使用《》的話,或許需要找專業學
者幫忙確認「霓裳羽衣曲」的性質,是否有類似舞台劇,然後,以編輯註的方式,來補
充說明。
  此外,或許應偕同專家與出版公會行文教育部與音樂學院單位,確認現行重訂標點
符號手冊,與學術論文(或專業文章)使用慣例,是否存在著普通使用與專業使用的差
異。同時希望該教育部能多放一點例子到手冊裡面,方便出版社人員參考。
🔖錯字或簡轉繁的問題
  除了上述那「一組中國用語」(或中國政策口號)外,其實還有編輯要努力的地方
。畢竟,是給還在學習階段的小朋友看的。
  羨慕的「羨」。仍有幾處,還是處於簡體字狀態。偏偏這個字的狀態,卻在繁體字
也有,本身另有他意。若拿異體字來當理由,我想,一來繁體世界應該不會這樣使用;
二來,簡體混繁的疑慮;三來,有正體字存在,當然優先使用正體字。
  侄子的「侄」。雖然教育部兩個線上字典,顯示「侄子」通「姪子」,但是,我們
從異體字字典可以明顯看出,誰是正體字,誰是異體字。特別是,字典指出說文並沒有
收錄。或許這一部分,可以再討論斟酌。畢竟,能用正體字,應該優先使用。
  「H2O因數」。這個很明顯是簡轉繁後,沒有去校對;或是閱讀後覺得怪怪,沒有
追根究柢,就把它放過。有書的小朋友,可以請家長老師看一下,搭配上下文,然後你
覺得應該要怎麼改才正確呢?
🎯其他參考
🔖押韻
  利用這機會也可以體驗一下老師說,國語與台語(客語等)念唐詩的差異,何者更
能感受所謂的押韻。相關連結,放在文末。
🔖延伸讀本
  大朋友看完本書後,對於裡面國學故事很有興趣,例如,第二集第90頁那段「元
稹與白居易」的故事,但是卻對於本書作者夏昆《最美麗的國文課》的筆法沒那麼融入
的話,或許,帶一點點戲謔用語,謝金魚的《崩壞國文》,可以參考。相關連結,放在
文末。
🎯劇透時間
  繁體版拆成四本,籠統地說,前兩集是唐詩,後兩集是宋詞。第三集前面一小段還
是在唐代唐詩,然後就會進入到宋朝宋詞了。那麼,開頭會是哪位登場呢?
  台語,對於現代小朋友可能會有難度,那麼,國語的歌曲先學起來,一起靜待第三
第四集的到來。
展開