客服公告:2026年春節期間各項服務說明。詳情
分期價:(除不盡餘數於第一期收取) 分期說明
| 3期0利率 | 每期2700 | 6期0利率 | 每期1350 |
|---|
Dragon in Ambush by Jeremy Ingallsis a critique and new translation of the first twenty poems of Mao Zedong’s published poetry. This seminal work stands out from previous translations of Mao’s poems in seeing them as an expression of his core political beliefs, rather than for their poetic effect. Instead, Dr. Ingalls shows in consummate detail that Mao was careful and deliberate in employing imagery in his poetry to lay out procedures for political supremacy in which the central drive was his will to psychological domination. That is, domination of the minds of others is the unifying theme of Mao’s verse-sequence.
The crux of Prof. Ingalls’ work lies in her focus on the symbolism in the poems. The poems are, in Mao’s use of them as a means of communication, meaningless on their surface. No image, however seemingly commonplace, is ever employed for merely lyrical or aesthetic description. Every image functions as a factor in an entirely political calculus. According to Dr. Ingalls, "When Mao mentions streams or mountains, suns or moons, clouds or winds or icicles, horses, elephants, snakes, tigers, leopards or bears, specifies kinds of trees or birds or fish, flies, brooms, mats or bridges, these and all his other images have, as their primary function, neither happenstance descriptions nor whimsical metaphor. They all have politically symbolic functions in Mao’s algebra of versified political discourse." Furthermore, in her analysis, Prof. Ingalls downplays the significance of Marxism-Leninism in the Thought of Mao Zedong. She shows that throughout his career, Mao regarded Marxism-Leninism as a political convenience, not as a doctrine permanently essential to his master-plan. Just as Mao used the Nationalists of Chiang Kai-shek and Stalin’s Soviet Union as means to further his own political ambitions, so did he manipulate Marxist-Leninist ideology to hoodwink and attract, at home and abroad, professional revolutionaries to help do his bidding. Mao’s aims express, in their worldviews, an entirely Chinese tradition. In his poems Mao’s dialectics, his materialism, and his authoritarianism all take their points of reference from within the Chinese cultural order. Dragon in Ambush is a thoroughly unique and revolutionary approach to understanding the Mind of Mao Zedong.Brief Biography of Author: Jeremy Ingalls Jeremy Ingalls was a well-known American poet, scholar, editor, and translator. She was born April 2, 1911, in Gloucester, Massachusetts, where she attended Tufts University earning a B.A. (1932) and an M.A. (1933). She was awarded an honorary Doctor of Literature and Letters (Litt.D.) from Tufts University in 1965. Dr. Ingalls carried out post-graduate studies at the Oriental Institute at the University of Chicago, 1945-47. Throughout the 1940s and 50s she taught at the University of Chicago, Western College in Oxford, Ohio, and at Rockford College, Illinois, where she was Resident Poet, Professor of Asian Studies, and eventually head of its English Department, 1953-60. She retired 1960 and moved to Tucson, Arizona to become a full-time writer and researcher. In 1941, she won the prestigious Yale Series of Younger Poets Prize for her book, The Metaphysical Sword. She received a Guggenheim Fellowship (1943-44), an American Academy of Arts and Letters grant (1944-45), a classical Chinese research fellowship from the Republic of China, Taiwan (1945-47), a Shelley Memorial Award for Poetry (1950), a Lola Ridge Memorial Award for Poetry (1951, 1952), and a Ford Foundation faculty fellowship (1952-53). Other honors included a Fulbright professorship (1957-58) in American literature at Kobe University, Japan, a Rockefeller Foundation lectureship in Kyoto, Japan (1958), a Steinman Foundation lecturer on poetry (1960), and an Asian Foundation delegate to the Republic of (South) Korea in 1964. Jeremy Ingalls died on March 16, 2000, in Tucson, Arizona. Brief Biography of Editor: Allen Wittenborn Allen Wittenborn earned a Bachelor of Arts degree in Asian Languages and Literature at San Francisco State College (now University) in 1967 where he studied Chinese and Japanese, and a Master of Arts in International Relations at the University of Oregon in 1970. He received his PhD in Asian Studies at the University of Arizona in 1979. During the 1980s, he worked in the travel and tour industry, in China and Southeast Asia as a translator and interpreter. From 1989 to 2007 when he retired, he taught in the departments of History and Asian Studies at San Diego State University. His dissertation, a critique and translation of writings by the philosopher, Zhu Xi, was published as Further Reflections on Things at Hand by University Press of America in 1991. In addition to numerous journal and newspapers articles, Dr. published his first novel, Kokang, in 2012.
外文館商品版本:商品之書封,為出版社提供之樣本。實際出貨商品,以出版社所提供之現有版本為主。關於外文書裝訂、版本上的差異,請參考【外文書的小知識】。
調貨時間:無庫存之商品,在您完成訂單程序之後,將以空運的方式為您下單調貨。原則上約14~20個工作天可以取書(若有將延遲另行告知)。為了縮短等待的時間,建議您將外文書與其它商品分開下單,以獲得最快的取貨速度,但若是海外專案進口的外文商品,調貨時間約1~2個月。
若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。
退換貨說明
會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。
辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則。