經典翻譯文學展
OKEN:詩的端倪

OKEN:詩的端倪

  • 定價:500
  • 優惠價:9450
  • 本商品單次購買10本85折425
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

✣【 改編楊牧經典文學自傳《山風海雨》,窺探大師心靈世界 】✣
✣【 布魯塞爾漫畫節新秀首獎作品,備受歐洲青睞 】✣
✣【 臺灣文學邁出國際,跨海合作監修 】✣

  「假如我也做一位從事藝術創作的人,又將如何?」

  歷經二戰空襲、國語政策推行、花蓮大地震以及充满禁忌的戒嚴時代,詩人楊牧以不惑之年的思慮重新回看童年:細膩而善感的少年Oken,某天偶遇了一位神像的雕刻師傅。看著老匠人優美熟練的手勢起落,細筆勾勒的雙唇和鼻線,Oken自問對那些神像沒有害怕的感覺,只是強烈地喜歡,因為它們是一件件美好的藝術品……

  本漫畫改編自台灣國寶級詩人楊牧的經典文學自傳《山風海雨》。敘述者以童年的目光凝望,佐以成人的思慮,細數成長過程中的心靈事件,點點滴滴,透露著藝術追求的啟蒙與端倪。繪者吳識鴻為知名動畫師,是亞洲地區極具跨地界、跨文化潛力的美術工作者。全書畫風細膩,詮釋深刻,於2021年榮獲Raymond Leblanc漫畫新秀首獎,值得收藏。

名人推薦

  許又方|楊牧文學研究中心主任
  陳玠安|作家
  須文蔚|作家,臺師大文學院院長
  葉雲平|洪範書店主編
  劉克襄|作家
  ———  傾心推薦(依姓氏筆畫排列)

 
 

作者介紹

作者簡介

吳識鴻/漫畫


  影像工作者,擅長中西方傳統繪畫與動態影像創作。 曾參與製作多部紀錄片、動畫影集、廣告影片,作品獲得國內外各重要影展的肯定。育有兩子,本書是第三個小孩,相當幸福。

楊牧/原著

  文學家,生於1940年的台灣花蓮。童年歷經日治末期,太平洋戰爭時期,及脫離日治的光復初期,為台灣戰後第一代的重要詩人、散文家、評論家、翻譯家及學者。
 

目錄

戰火在天外燃燒  
一些假的和真的禁忌  
詩的端倪  
後記  

 
 

詳細資料

  • ISBN:9789860692273
  • 叢書系列:LA
  • 規格:平裝 / 208頁 / 19.7 x 26 x 1.04 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

漫畫家後記
 
文/吳識鴻 漫畫家
 
 2010年目宿媒體在製作「他們在島嶼寫作」文學大師紀錄片系列時,我參與了其中一部片,是林靖傑導演的《尋找背海的人》。當時為了以影像表現王文興老師的小說作品,我負責繪製了幾段的動畫,也因此與目宿媒體種下了緣分。
 
十年後,目宿找我改編楊牧老師的作品《山風海雨》,不過這次的任務是漫畫。從沒畫過一本完整的漫畫的我,知道這絕對是艱難的工作。但聽到這個邀請也是很興奮的,因為漫畫勾起我許多的童年回憶,選題也與楊牧老師描寫他童年在花蓮的種種經歷有關。雖然我與老師差異很大,但對於藝術的嚮往與童年的懷念應是類似的。
 
原著《山風海雨》是一本意象豐富的書。在第一階段改編的過程,首先選定了書的最後一篇〈詩的端倪〉作主要敘事線,包括地震、神佛、大海和投身藝術這些主題。接下來我把整本書跟這些主題相呼應的詞彙或句子通通標記出來,以挑選適合的段落,呈現主角決心文學創作的過程。我很驚訝楊牧老師在書裡藏了這麼多的意象,使視覺與敘事編排有許多的可能性。譬如在描述地震的恐懼時,主角擔心地震後土地裂開,如果人掉下去後土地又合起來,就再也找不到了。像這樣的假想場景是主角自己的想像,現實並不存在,所以在視覺表現時,我就直接把主角從紙張上撕開,用超現實的手法表現心理狀態。這一段是在很早期的工作階段就設定好的,覺得很有趣所以就一直保留到最後。
 
我在繪製漫畫的過程中參加了2021年比利時布魯塞爾漫畫節(The Raymond Leblanc Prize)的比賽並幸運地得到新秀獎,這個獎項也讓我開啟了一段神奇的旅程。在疫情肆虐的時空背景下,我和編輯佩芝飛去比利時參加漫畫節與當地的出版社和書店老闆交流,瀏覽各國漫畫的樣貌,體驗到漫畫這門藝術在歐洲扮演的重要性和豐富性,也開啟了我對漫畫的視野與想像。

會員評鑑

5
2人評分
|
1則書評
|
立即評分
user-img
5.0
|
2023/12/12
1. 我閱讀《山風海雨》原著是在書初版的1987年, 在對原著印象已幾近淡忘歸零的今日, 我以全新的心情來看這本漫畫。但我懷疑, 這樣精簡跳躍的改編, 對於沒有事先看過原著的人而言, 能有如何的體會或了解? (老實講, 是近期閱讀的楊牧相關素材, 協助我追上這一格格的漫畫情節)

2. 這本書的「自我定位」有點奇特, 責任編輯視本書為「讓國際讀者認識台灣文化的敲門磚角色」, 也期望本書「適合推薦給第一次認識楊牧老師的讀者」, 再依據繪者書後自述, 這本書的改編曾採納某位法國劇作家的意見, 因此「加入了許多歷史脈絡的情節」, 因為「增加的情節能滿足西方讀者對台灣的好奇, 而這些歷史背景的交代加大了漫畫內容的格局」, 繪者更因此希望這本書能「成為外國人認識台灣的一個窗口」。高遠的理想固然可嘉, 不過讀者群的目標設定也因此混淆不清, 第一次接觸楊牧的華文讀者是否因此對楊牧產生興趣令人存疑, 至於所謂的「西方」讀者如果真對台灣有興趣, 應該是要自行搜尋閱讀素材, 怎麼會是增加一本改編漫畫的內容來做為補充呢?

3. 在不破壞原著的情況下, 要將文字改編成圖像的確不容易, 本書編/繪者的用心值得肯定, 依據書後責任編輯的說法, 這本書在語言的呈現上「讓人傷透腦筋」, 在沒有找到完美的方案下, 最後「忍痛捨棄了大量日語與臺語等標記」。楊牧原著散文的對話述寫不多, 改編成劇情式漫畫後, 編/繪者因此額外加入人物對話, 並以「可讀性為第一優先」來設計考量, 可惜的是, 最後書中出現的卻是「阿母, 阿爸去哪裡了?」、「囡仔人別問, 快睡(頁145)」這類令人搖頭嘆息的「半華半臺」文句(建議編/繪者自己放聲唸唸對白), 更別提這些編/繪者自創的對白, 是否適配楊牧原著的書寫風格了。

4. 與相同裝訂類型的書籍相較, 本書的裝訂水準有待改善, 我是個善待書籍的人, 閱讀時書本一定平放於乾淨桌上, 可惜這本乍看精美厚實的書, 我才翻閱第二遍, 書頁就出現幾乎要散落的危機, 此外, 全書彩色精印, 但是刺鼻的油墨氣味擾人, 嗅覺的不悅, 再再干擾著繪者筆下美麗的山野圖像。

吹毛求疵之餘(萬分抱歉), 我誠心誠意要給這本書5顆星的鼓勵, 謝謝謝謝編/繪者以及多位製作人員的用心嘗試, 謝謝謝謝出版社在閱讀人口漸稀的今日願意出版發行, 衷心期待更多台灣文學作品的改編。
展開

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 現代出版,由此開始。商務印書館暢銷展,精選滿888現折88。
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 獨步文化全書系
  • 經典漫畫展(止)
  • 寵物書展(止)