動漫節
黑暗之心(康拉德逝世一百週年紀念書封版)
(0)

黑暗之心(康拉德逝世一百週年紀念書封版)

Heart of Darkness

  • 定價:250
  • 優惠價:79197
  • 優惠期限:2026年03月31日止
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

  ★現代主義小說先驅康拉德逝世一百週年紀念版
  ★專研康拉德的翻譯名家鄧鴻樹文學博士傾力譯注與導讀
  ★20世紀最具影響力的中篇小說
  ★傳記家奧比:「非洲扼殺了水手康拉德,但塑造了小說家康拉德。」

  在泰晤士河的霧氣中,黃昏的寧靜彷彿將時光凍結,船長馬羅卻被心底深處的一段記憶拉回到過去。那是一片神祕的土地、一條蜿蜒的大河,還有一個名叫庫茲的傳奇人物。他到底是英雄,還是被力量與野心吞噬的惡魔?

  馬羅受命駕船駛入非洲叢林深處,探尋並營救重病的貿易站經理庫茲。途中所有文明的面具逐漸剝落,暴露出荒誕與殘酷的內核。庫茲的聲名響徹殖民地,他的一切充滿誘惑與矛盾。然而,當馬羅真正與庫茲相遇時,那深埋於「英雄」靈魂深處的黑暗與扭曲卻震撼了他的世界。

  康拉德的《黑暗之心》巧妙地交織了多重敘事視角,敘事者在主角馬羅與匿名旁觀者間交替,深刻揭示了人性黑暗的普世性。本書誕生於殖民主義盛行和佛洛依德心理學興起的時代,不僅是對殖民主義的尖銳批判,更是對道德和權力的深刻省思。康拉德以精緻而深沉的筆觸,塑造了一部探討文明表象下荒謬真相的不朽文學傑作。

名家讚譽

  文化學者薩依德:「《黑暗之心》以堅定無畏之姿處理非理性的題材,遠勝於任何文學作品。《黑暗之心》以短短四萬字的篇幅揭發文明之貪婪與好鬥,正如湯馬士.曼所言,預言性地揭開了20世紀的序幕。」
 

作者介紹

作者簡介

約瑟夫.康拉德  Joseph Conrad(1857-1924)


  波蘭裔英國作家。出生於波蘭波多利亞的詩人家庭。自幼雙親死於政治迫害,17歲前往馬賽學習航海,從水手升為大副、船長,航海生活達20餘載。37歲時,因為對寫作的痴迷而放棄海上生活。在寫第一本小說前僅自學10多年的英文,卻成為以英語寫作的偉大小說家之一。

  康拉德是英文現代小說的先驅,他的創作兼有現實主義和浪漫主義的手法,擅長細緻入微的心理描寫。一生共寫作13部長篇小說和28部短篇小說,作品根據題材可分為海洋小說、叢林小說和社會政治小說。美國蘭登書屋當代文庫評選「20世紀百大英文小說」,康拉德以四部作品《吉姆爺》、《諾斯特羅莫》、《間諜》、《黑暗之心》入選,一舉超過其他歐美小說名家。

  他的小說具有探索、風格和所追求的生命意義,也深刻影響了T.S.艾略特、D.H.勞倫斯、費茲傑羅、福克納、海明威、波赫士、卡爾維諾、索爾.貝婁、馬奎斯、V.S.奈波爾等多位文學大師。

譯者簡介

鄧鴻樹


  臺灣臺東人,倫敦大學英國文學博士,臺東大學英美語文學系副教授。講授英國文學、西洋文學欣賞等課程,致力推廣經典文學的閱讀教育。曾任臺東大學國際事務中心主任、《開卷.歐美書房》專欄執筆、教育電台臺東分台「英詩與小說」節目主講、國科會「西洋經典與現代人生—文學系列」講座講者。

  譯有《吉姆爺:一段軼事》、《浮世畫家》;著有《船長徹夜未眠:當代歐美文學的閱讀進行式》等書。
 

目錄

譯序──讀了再說
中譯導讀
一、〈黑暗之心〉的經典地位
二、康拉德的黑暗之旅
三、「俗世的夢想,邦聯的萌芽,帝國的興起」
四、「整個歐洲造就了庫茲的誕生」
五、「無法言傳的恐怖黑暗處」
六、「一個故事並不具有核心意義」
附錄一、〈黑暗之心〉的版本與國內現行中譯本之評介
附錄二、關鍵用語的翻譯說明
附錄三、關鍵情節頁碼對照
附錄四、康拉德年表
附錄五、重要研究書目提要
黑暗之心
1
2
3

 
 

譯序

讀了再說
鄧鴻樹


  如果只讀一本現代英國文學的作品,要選哪個作品才能闡示「現代」的多變、「英國」的相貌、「文學」的特質?《黑暗之心》不僅會是首選,也很可能是唯一的選擇。乍看之下,這種選擇好像出自期末試卷或死心塌地授課的學究。很少人會喜歡考試,很少人會喜歡嚴肅的經典文學。文學作品一旦被冠上「經典」的標籤,就必須背負原罪,如同瀕臨絕種的保育動物,有待不食人間煙火的專家去研究。尤其對後現代的讀者而言,閱讀的樂趣早已被上網的刺激所取代,就算一輩子只讀這本經典小說,面對書中怪異的情節,相信仍有許多人怎麼讀都讀不懂,查了滿滿的單字還是不解,最後只能草草放棄,上網去吧。

  不過,耐得住性子的讀者將會發覺,《黑暗之心》的故事背景為遙遠的19世紀末葉,一點也不「現代」;內容敘述殖民異域的一段陰謀故事,題材其實一點也不「英國」。作者康拉德原為波蘭裔的英籍船長,自學英文十餘年就半路改行寫作,文體自成一格,不像一般的「文學」作品。然而,這些質異相斥的要素有其魔力,催化出嶄新的變異,讓百思不解的讀者有所領悟,懵懂中又有所體認,並促使讀者以全新的眼界審視文明、歷史與人性:這就是經典的魔力。

  譯者希望藉由《黑暗之心》的譯注,讓讀者都能耐得住性子體驗這股魔力。有興趣的讀者可先參看〈緒論〉部分,從傳記、歷史、文本等層面了解《黑暗之心》的時代意義。譯者考量《黑暗之心》的敘事手法與文化歷史背景之複雜,特針對晦澀處詳加注解,盼對讀者有所助益。在不影響中文語法的前提下,譯文盡可能忠實呈現原作獨有的語氣,並全數保有原文所用的破折號與刪節號,使讀者能感受到《黑暗之心》的異質性,並與百年前的英國讀者一樣,愈讀愈「怪」。

  如果吃西瓜如羅青所言就有六種方法,解讀「愈讀愈怪」的經典必定是更加嚴苛的挑戰。但其中最有效的依舊是第一種方法——先讀再說。

  本書為國科會經典譯注計畫的研究成果,在文學前途堪憂的時日能順利出版,首先特別要感謝國科會的補助與兩位審查人的寶貴意見。台東大學人文學院院長林文寶教授鼓勵有加,希望本書不辜負他的期許。承蒙英美語文學系溫宏悅主任提攜,感謝同仁王本瑛教授、柯文博教授、蔡欣純教授一路支持。英美系行政助理曾姜怡儀小姐、人文學院林淑芬專員、理工學院許淑珠專員的工作熱情,也一併致謝。要感謝的人太多了,有人最後謝天去了;在此則要謝謝眼前這片溫暖平靜的蔚藍大海,每當譯注工作告一段落之餘,讓我得以洗淨那揮之不去的「黑暗之心」。
 

詳細資料

  • ISBN:9789570873429
  • 叢書系列:不朽Classic
  • 規格:平裝 / 200頁 / 14.8 x 21 x 1 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

1
 
奈麗號帆船徐行下錨,連帆也不抖,就靜泊不動。潮已漲,風亦止,欲往下行的它只能在此靜待潮水退去,再逐浪而行。
 
泰晤士河的出海口十分遼闊,有如源頭般導向錯綜複雜的水路。放眼望去,海天一線,波光粼粼,舢板隨波逐流,高聳的紅色帆布群裡,斑駁的船帆似乎靜止不動,乍現青光。茫茫薄霧中,近海河岸往海延伸,低垂不見。墓角城上空一片漆黑,城後遠方的黑暗凝聚愁雲慘霧,籠罩著世上最大、也是最偉大的城市。
 
招待我們的是董事長,也是我們的船長。他站在船首留意前方,而我們一行四人則在後敬愛地望著他的身影。這條河上就算他最具航海的氣息了。他猶如舵手,對船員來說,是信賴的化身。很難理解為什麼他工作的地方不在前方閃爍的河口外,而是在身後,在那片揮之不去的陰霾裡。
 
如我上回所說,我們這夥人之間有著海的聯繫。聚少離多,我們靠海維繫情誼;海也讓我們更有耐心傾聽彼此軼事――甚至包容不同信念。老友律師先生,德高望重,臥在船上僅有的毯子上,享用僅有的椅墊。會計先生早已拿出多米諾骨牌,像蓋房子般把玩著。馬羅則靠著後桅桿盤腿坐於船尾。他雙頰凹陷,面色泛黃,背脊硬挺,一副苦修神態,垂手掌心朝外,狀若神像。董事長穩固錨繩後就朝船尾走來,同我們一起坐著休息。大夥兒慵懶聊了幾句。船上隨後一陣沉默。不知怎麼,沒人想玩牌。大家都若有所思,靜靜凝視前方。賞心悅目的光輝中,一天也將寧靜地落幕。波平如鏡,穹蒼輝煌,萬里無雲;愛瑟克沼澤地上空的雲霧如同光彩炫麗的薄紗,輕柔飄渺,從內陸林地一路籠罩至河岸。只有西天那塊盤旋於上游的陰霾,彷彿被迫近的太陽所激怒,愈顯陰沉。
 
太陽終於沿曲線般隱約沉落,閃爍的白光逐漸轉為冰冷的暗紅,似乎轉眼間即將消失,好像一觸到籠罩在眾人上空的那團陰霾就會死去。

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 重返霍格華茲!哈利波特週邊《迷你咆哮信》、最新《魔法機關書》《人氣角色口袋書》搶先珍藏!
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 國際書展童書加碼
  • 心想事成展特談
  • 長假閱讀書單