新到貨2本75折
跨文化交際與英漢翻譯策略研究

跨文化交際與英漢翻譯策略研究

  • 定價:312
  • 優惠價:87271
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

《跨文化交際與英漢翻譯策略研究》論述了翻譯的發展,文化與翻譯,跨文化交際下的英漢詞彙、語句、篇章、修辭翻譯策略,以及其他各方面文化的差異與翻譯。筆者在參閱大量相關文獻和資料的基礎上,總結出英漢文化差異背景下的翻譯技巧,旨在推進我國對英語翻譯理論與跨文化交際理論研究的進程,同時為翻譯工作者、英語學習者和相關工作人員提供一定的參考。由於時間倉促,加之英語翻譯工作不斷發展,書中難免會有疏漏,還望各位專家、讀者批評指正。
 

作者介紹

譚煥新

女,1976年4月生,遼寧蓋州人。渭南師範學院外國語學院副教授,研究生學歷,于2002—2005年在陝西師範大學攻讀英語教育碩士。研究方向為英語教學和翻譯理論與實踐研究。
 

目錄

第一章 英漢翻譯的基本概況
第一節 翻譯的定義與分類
第二節 英語翻譯的原則與要求
第三節 國內外翻譯理論的發展概況
第四節 翻譯的基本問題

第二章 文化差異與跨文化交際
第一節 文化的定義與淵源
第二節 跨文化交際與英語翻譯
第三節 英語與漢語的文化差異比較
第四節 翻譯的跨文化交際性質

第三章 中英跨文化翻譯原則與策略
第一節 跨文化交際對語言翻譯的影響
第二節 跨文化交際翻譯的原則與策略
第三節 跨文化交際下英漢翻譯技巧

第四章 跨文化交際下的英漢詞彙翻譯策略
第一節 英漢詞彙的區別
第二節 英漢詞彙的翻譯原則
第三節 英漢詞彙的翻譯策略
第四節 虛詞的翻譯

第五章 跨文化交際下的英漢語句翻譯策略
第一節 特殊結構甸的翻譯
第二節 英語從旬的翻譯
第三節 英語長難句的翻譯

第六章 跨文化交際下的英漢篇章翻譯策略
第一節 英漢篇章的聯繫與差異
第二節 英漢篇章翻譯的銜接與連貫
第三節 英漢應用文體翻譯現狀及策略

第七章 跨文化交際下的英漢修辭翻譯策略
第一節 英漢修辭格的特點
第二節 常用修辭格的跨文化翻譯

第八章 中西方數字、色彩的差異與翻譯
第一節 中西方數字的差異與翻譯
第二節 中西方色彩的差異與翻譯

第九章 中西方委婉語的差異與翻譯
第一節 委婉語的特徵與應用
第二節 英漢委婉語的對比與跨文化翻譯

第十章 中西方習俗文化的差異與翻譯
第一節 中西方稱謂文化差異與翻譯
第二節 中西方節日文化差異與翻譯
第三節 中西方習語文化差異與翻譯
第四節 中西方典故文化差異與翻譯

參考文獻
 
 

詳細資料

  • ISBN:9787520805209
  • 規格:平裝 / 228頁 / 16k / 19 x 26 x 1.14 cm / 普通級 / 單色印刷 / 1-1
  • 出版地:中國

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 現代出版,由此開始。商務印書館暢銷展,精選滿888現折88。
 

購物說明

溫馨提醒您:若您訂單中有購買簡體館無庫存/預售書或庫存於海外廠商的書籍,建議與其他商品分開下單,以避免等待時間過長,謝謝。

大陸出版品書況:因裝幀品質及貨運條件未臻完善,書況與台灣出版品落差甚大,封面老舊、出現磨痕、凹痕等均屬常態,故簡體字館除封面破損、內頁脫落...等較嚴重的狀態外,其餘所有商品將正常出貨。 

 

請注意,部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

調貨時間:若您購買海外庫存之商品,於您完成訂購後,商品原則上約45個工作天內抵台(若有將延遲另行告知)。為了縮短等待的時間,建議您將簡體書與其它商品分開訂購,以利一般商品快速出貨。 

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則

  • 翦商作者新作79折
  • 針灸匠張寶旬
  • 浪漫小說精選3本72折