新到貨2本75折
“譯”無巨細:英漢互譯技巧示例

“譯”無巨細:英漢互譯技巧示例

  • 定價:239
  • 優惠價:87208
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

本書是作者在近30年的翻譯教學與實踐中總結出的翻譯規律,共二十章內容,兼顧英漢、漢英翻譯,所挑選的例子大部分出自北外英漢筆譯課真實教學材料,例子新穎,通俗易懂。每章均輔以大量例句,練習部分參考譯文後提供簡析,旨在為翻譯學習者提供一定的提示和指導。本書講練結合,示例豐富,選材廣泛,能讓廣大學生在短期內對英漢翻譯有一個全面的認識。

 

作者介紹

彭萍,北京外國語大學教授、英語學院副院長。主要研究領域為翻譯理論與實踐、文化研究、商務英語、英語教學。已出版專著《翻譯倫理學》《本科翻譯教學研究》《實用英漢對比與翻譯》等9部,出版譯著《新中國故事》(英譯)《中國互聯網發展報告(2018)》(英譯)《世界互聯網發展報告(2018)》(英譯)《中國通史(第六卷)》(英譯)等近20部,在各級學術刊物發表論文40餘篇,主持國家級、省部級及其他科研、教學專案10余項。主編國家級規劃教材《商務英語閱讀(上)》(第二版)和《商務英語閱讀(下)》(第二版)及《英漢筆譯》《實用語篇翻譯》《非文學語篇翻譯(英漢雙向)》等教材10余部,主編“我的心靈藏書館英語文學名著導讀注釋叢書”50餘部,參編國家級規劃教材及普通教材10餘部,參譯詞典多部,發表譯作40餘篇。曾擔任聯合國教科文組織總部譯員,現兼任國務院僑辦專家諮詢委員會委員、中國比較文學學會海外漢學研究分會理事、北京中外文化交流研究基地研究員、西藏大學客座教授、中國戲曲學院客座教授等,榮獲“文明之光•2019中國文化交流年度人物”稱號。

 

目錄

第一章 選 詞 /001
第二章 英文主謂結構譯為中文三種不同句子結構 /014
第三章 中文主述結構的翻譯 /024
第四章 中文無主句的翻譯 /032
第五章 英文定語從句的翻譯 /043
第六章 英文同位語的翻譯 /054
第七章 英文形容詞變通翻譯的幾種情況 /063
第八章 英文名詞轉譯為中文的動詞或形容詞 /071
第九章 中文動詞或形容詞譯為英文名詞 /078
第十章 英文被動語態的翻譯 /085
第十一章 英文“形容詞 名詞”和中文“名詞 形容詞”互換 /096
第十二章 英譯中名詞的重複和中譯英名詞的省譯 /104
第十三章 中文連動式的翻譯 /112
第十四章  中文範疇名詞省譯和英譯中添加範疇名詞 /123
第十五章 英譯中修辭增譯和中譯英修辭省譯 /130
第十六章 英文的替代和中文的重複 /141
第十七章 中文重複名詞和動詞的翻譯 /149
第十八章 英文長句的翻譯 /156
第十九章 中文長句的翻譯 /167
第二十章 英譯中的合句處理 /177
主要參考文獻 /185
 

詳細資料

  • ISBN:9787515921679
  • 規格:平裝 / 186頁 / 19 x 26 x 1 cm / 普通級 / 1-1
  • 出版地:中國

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 2024 語言檢定書展▸升學、就業必備,答題技巧再突破!|順利考過66折起
 

購物說明

溫馨提醒您:若您訂單中有購買簡體館無庫存/預售書或庫存於海外廠商的書籍,建議與其他商品分開下單,以避免等待時間過長,謝謝。

大陸出版品書況:因裝幀品質及貨運條件未臻完善,書況與台灣出版品落差甚大,封面老舊、出現磨痕、凹痕等均屬常態,故簡體字館除封面破損、內頁脫落...等較嚴重的狀態外,其餘所有商品將正常出貨。 

 

請注意,部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

調貨時間:若您購買海外庫存之商品,於您完成訂購後,商品原則上約45個工作天內抵台(若有將延遲另行告知)。為了縮短等待的時間,建議您將簡體書與其它商品分開訂購,以利一般商品快速出貨。 

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則

  • 翦商作者新作79折
  • 針灸匠張寶旬
  • 浪漫小說精選3本72折