本書是一部全球史學術著作,研究了16世紀中葉至17世紀末,倫敦從一座區域性城市轉變為全球化城市的過程。
16世紀50年代,在歐洲最有資格被稱為全球化城市的是安特衛普,它是德國與西班牙銀幣、葡萄牙大米、西班牙糖交易的中心。當時的倫敦只有7.5萬人,僅僅算是羊毛和棉布交易中心,正在竭力從黑死病的災難中恢復。但是到了1700年,倫敦城已經擁有57.5萬人,成立了第一批全球貿易公司,並與地中海世界之外的非歐洲國家建立了聯繫。在這一個半世紀中到底發生了什麼?是什麼令倫敦成為一座全球化城市?
巴切勒認為,倫敦的成功轉型並不僅僅是與被大書特書的大西洋定居、市場和經濟有關。通過研究塞爾登地圖(藏與牛津大學圖書館的一幅中國古代地圖),巴切勒發現了中國商人的貿易航行網路,由此揭示了倫敦的成功轉型同樣受益于其與東亞貿易城市的邂逅及對東亞貿易的參與。巴切勒指出,在倫敦城的轉型過程中,“翻譯”起到了非常重要的作用,這種作用不僅體現在對圖書、手稿和地圖的翻譯上,而且體現在跨文化的思想和知識傳播。巴切勒證明“翻譯”幫助倫敦理解並適應了全球貿易環境。通過觀察倫敦的全球貿易談判,巴切勒將倫敦知識網路的發展,歸結為獲得了大量國外資源,更重要的是,擺脫了教會與國王的控制,從而獲得了政治和經濟的自主權。
通過綜合有利於倫敦成為一座全球化城市的外部因素和證據碎片,巴切勒撰寫了這部關於倫敦城的非歐洲語境的發展史。對於那些對“翻譯”具有的文化政治屬性、商人與主權國家之間的關係、英國和亞洲的文化和歷史地理學感興趣的讀者來說,本書具有較高的閱讀價值。