本書為“譯中國”文庫“經典品譯”系列新作。《紅樓夢》是中國的文學經典,是了解中國傳統文化的一部百科全書。本書從外貌描寫、人名、詩詞、樂器和曹雪芹的背景等諸多方面,對比《紅樓夢》英譯本的不同翻譯手法,舉例說明兩組譯者如何跳出翻譯的陷阱,甩掉種種羈絆,既化繁為簡,又追求細膩,對《紅樓夢》里中國傳統文化的外譯表達方式提出獨特見解。
本書延續了作者輕鬆幽默、深入淺出的寫作風格,讓讀者跟隨作者行走在中國文化的“大觀園”,從翻譯對比的角度感受中國傳統文化的優美,對兩組譯者更加尊敬,對中國文化更加喜愛。
王曉輝,中國互聯網新聞中心總編輯。歷任新華社外事局翻譯、新華社外事局外聯處副處長、新華社倫敦分社經理、新華社信息中心海外部、王任、中華網CEO。有多年從事翻譯、新聞報道和互聯網工作的經驗,多次參加並擔任國際會議和論壇的、王持。