2000年陽光溫暖和煦的9月,一位名為Zanhua的女子在中國湖南省不起眼的小屋裡產下了名為Fangfang和Shuangjie的雙胞胎姊妹,這並非Zanhua的頭一胎。由於當時中國政府正強硬地推行一胎化生育政策,為規避政府的罰則,雙胞胎的父母決定將其中一個超生的女嬰送給親戚撫養,藉此保留日後相聚的機會。沒想到兩年後,年幼的Fangfang卻被強制帶走了,這家人儘管擔心她的下落,卻沒有任何線索足以證明她是否還活在世上,也無法得知她被帶去了哪裡。
文/鄭進耀2025年10月30日
我的某位中國朋友因為是家裡「超生」的孩子,加上又是女兒,於是她沒報戶口,以黑戶生存在鄉間,連名字都沒取,長輩乾脆就叫她多餘。「多餘」向我說起往事,語氣帶著自嘲,臉上帶著笑意,眼神卻透著對自己的不捨。讀了《竹林姊妹》更確認「多餘」並不是特例。這是一本關於一胎化的鬼故事,沒有鬼的那 moreNEW YORK TIMES BOOK REVIEW EDITORS’ CHOICE - The heartrending story of twin sisters torn apart by China’s one-child policy and the rise of international adoption--from the author of the National Book Award finalist Nothing to Envy
"Remarkable . . . Barbara Demick movingly traces this history of overseas Chinese adoptions and their ripple effects on both sides of the Pacific."--The Wall Street JournalWINNER OF THE CHRISTOPHER J. WELLES MEMORIAL PRIZE - LONGLISTED FOR THE NATIONAL BOOK CRITICS CIRCLE AWARD - A BEST BOOK OF THE YEAR: The New York Times Book Review, NPR, The New Yorker, The EconomistOn a warm day in September 2000, a woman named Zanhua gave birth to twin girls in a small hut behind her brother’s home in China’s Hunan province. The twins, Fangfang and Shuangjie, were welcome additions to her family but also not her first children. Living under the shadow of China’s notorious one-child policy, Zanhua and her husband decided to leave one twin in the care of relatives, hoping each toddler on their own might stay under the radar. But, in 2002, Fangfang was violently snatched away. The family worried they would never see her again, but they didn’t imagine she could be sent as far as the United States. She might as well have been sent to another world. Following stories she wrote as the Beijing bureau chief for the Los Angeles Times, Barbara Demick embarks on a journey that encompasses the origins, shocking cruelty, and long-term impact of China’s one-child rule; the rise of international adoption and the religious currents that buoyed it; and the exceedingly rare phenomenon of twin separation. Today, Esther--formerly Fangfang--lives in Texas, and Demick brings to vivid life the Christian family that felt called to adopt her, unaware that she had been kidnapped. Through Demick’s indefatigable reporting, will the long-lost sisters finally reunite--and will they feel whole again? A remarkable window into the volatile, constantly changing China of the last half century and the long-reaching legacy of the country’s most infamous law, Daughters of the Bamboo Grove is also the moving story of two sisters torn apart by the forces of history and brought together again by their families’ determination and one reporter’s dogged work. "Excellent . . . entrancing and disturbing . . . [Demick] is one of our finest chroniclers of East Asia. . . . [Her] characters are richly drawn, and her stories, often reported over a span of years, deliver a rare emotional wallop."--The New York TimesBarbara Demick is the author of Eat the Buddha: Life and Death in a Tibetan Town, named one of the best books of the year by The New York Times; Nothing to Envy: Ordinary Lives in North Korea, which was a finalist for the National Book Award and National Book Critics Circle Award and the winner of the Samuel Johnson Prize in the United Kingdom; and Logavina Street: Life and Death in a Sarajevo Neighborhood. Her books have been translated into more than twenty-five languages. Demick is a staff writer for the Los Angeles Times and a contributor to The New Yorker, and was recently a press fellow at the Council on Foreign Relations.
外文館商品版本:商品之書封,為出版社提供之樣本。實際出貨商品,以出版社所提供之現有版本為主。關於外文書裝訂、版本上的差異,請參考【外文書的小知識】。
調貨時間:無庫存之商品,在您完成訂單程序之後,將以空運的方式為您下單調貨。原則上約14~20個工作天可以取書(若有將延遲另行告知)。為了縮短等待的時間,建議您將外文書與其它商品分開下單,以獲得最快的取貨速度,但若是海外專案進口的外文商品,調貨時間約1~2個月。
若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。
退換貨說明
會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。
辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則。