國際書展
內容連載 頁數 5/5

其實,早在幾年前,國家杜馬曾通過沿用蘇聯國歌作為俄羅斯國歌的法律草案,但遭到包括葉爾欽在內的一部分人的反對,法案因此擱置。後來,俄羅斯各種調查機構和新聞媒體做了許多民意調查,結果大多數俄羅斯人均主張沿用前蘇聯的國歌〈牢不可破的聯盟〉樂曲,因為這個曲調慷慨激昂,催人奮進,影響極其深遠。至於歌詞,可以重新填寫。對此,普丁意味深長地告誡國人不能忘記過去:「如果有人說,不能用蘇聯的標示,那我們的父母就虛度一生,活得毫無意義。」
 
普丁總統有關恢復國歌的建議招致了葉爾欽的強烈反對,一名國家首領哪能盲目跟從民眾意志?再者,舊國歌會喚起對過去時代的很多痛苦回憶。的確,葉爾欽提拔過普丁,但是真正能給國家領導人帶來榮譽的,是俄羅斯民族和國家。
 
自媒體發出徵集國歌新歌詞的公告之後,應徵者甚多,甚至在預選之後都還有150首入圍。經過層層審查,關關篩選,最後脫穎而出的還是老將:謝爾蓋·米哈爾科夫。這位時年87歲的老人是蘇聯著名詩人,蘇聯教育科學院院士。他的兒童詩曾影響過蘇聯幾代人,至今仍為兒童所喜愛。此外,他還曾為蘇聯的國歌寫過歌詞。由於他的才華過人,1990年代初,俄羅斯當局便曾委託他為格林卡的〈愛國者之歌〉配詞,或許無緣,或許是該曲調限制太多,風格不同,總之他苦思幾年也未能完成。
 
當熟悉的曲調〈牢不可破的聯盟〉響在耳邊時,他在世紀之末的最後幾天寫出了新詞,並且幸運地被選中。千禧年之際,世紀的鐘聲敲響之時,電視臺終於播放出配上新詞的國歌。歌詞由三段組成,每段後面重複副歌。歌詞是:
 
俄羅斯,我們神聖的祖國。
 
俄羅斯,我們可愛的國家。
 
意志堅強,無上榮光,
 
你的財富源遠流長!
 
從南海到北疆,
 
森林和田野無限寬廣,
 
世界上只有你,
 
你是神佑的可愛故鄉!
 
矚望未來的時光,
 
我們的生活充滿希望。
 
無論過去,現在,還是將來,
 
對祖國忠誠賦予我們力量!
 
副歌:
 
讚美你,我們自由的祖國,
 
你是各族人民友誼的堡壘。
 
祖祖輩輩沉澱的智慧,
 
帶領我們奔向勝利的遠方。
 
5上一頁 1 2 3 4 5 跳到