分期價:(除不盡餘數於第一期收取) 分期說明
| 3期0利率 | 每期4000 | 6期0利率 | 每期2000 |
|---|
This collection examines how linguistically diverse diaspora communities experienced and translated the COVID-19 pandemic in London, exploring nuances of difference across them to better understand how these communities mediate public health discourses in the globalized city.
Drawing on scholarship from cultural translation and an emic approach, the volume features rich and varied perspectives on the unfolding of the COVID-19 pandemic from scholars working and living in over a dozen Asian and African language communities in the city. Building on data from online surveys and face-to-face-interviews with almost 200 community members, the book charts how information about the pandemic was disseminated across these different minority communities and, in turn, how these communities understood and translated it into their own cultural framework and against prevailing public discourses. The volume also looks forward to the recovery process and the needs of these communities, reinforcing the value of a socio-cultural translation approach in better understanding how to support these communities in the wake of global health crises moving forward.
This book will be of interest not only to scholars in translation studies, intercultural communication, crisis communication, cultural studies, and post-colonial studies, but also to public health practitioners and community leaders.
Lutz Marten is Professor of General and African Linguistics at SOAS University of London. His work focusses on the study of language in its structural, historical and social aspects, with particular reference to the languages and cultures of Eastern and Southern Africa. He has conducted descriptive, theoretical and comparative studies with respect to different African languages in Kenya, Tanzania, Namibia and Zambia. He is currently involved in collaborative research projects on the study of variation in Swahili, on the description and promotion of the Kenyan Bantu language Kitaveta, and on the cultural translation of Covid-19 in London’s community languages. He is a member of the Academia Europaea and currently serves as the president of the Philological Society.
Nana Sato-Rossberg is Professor of Translation Studies. She is a leading scholar in the field, with expertise in Japan and East Asia. She is currently Chair of the Centre for Translation Studies of SOAS. She is also an Executive Council member of International Association of Translation and Intercultural Studies and the co-founder of the East Asian Translation Studies conference series (since 2014). She is author of two monographs and five co-edited books in relation to Japan and East Asian Translation Studies. She has worked extensively on Japanese ethnic minority community and the translation of their cultures. She was PI of the UKRI/AHRC funded Covid-19 project Cultural translation and interpreting of Covid-19 risks among London’s migrant communities.
外文館商品版本:商品之書封,為出版社提供之樣本。實際出貨商品,以出版社所提供之現有版本為主。關於外文書裝訂、版本上的差異,請參考【外文書的小知識】。
調貨時間:無庫存之商品,在您完成訂單程序之後,將以空運的方式為您下單調貨。原則上約14~20個工作天可以取書(若有將延遲另行告知)。為了縮短等待的時間,建議您將外文書與其它商品分開下單,以獲得最快的取貨速度,但若是海外專案進口的外文商品,調貨時間約1~2個月。
若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。
退換貨說明
會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。
辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則。